Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 278
Внутри оказалось довольно много народа, но вместе с тем тихо — часть посетителей просто пила в одиночестве и молчании, а те, кто был с компанией, предпочитали вести разговоры полушёпотом, сблизив головы. Когда скрипнула дверь, многие покосились на неё, и Сасори оказался в центре внимания. Напрочь игнорируя все взгляды, он размеренно и надменно прошествовал к уединённому столику в дальнем конце комнаты; стоило ему сеть, на стул напротив скользнул сухощавый мужчина с хитрой улыбкой и блуждающими косыми глазами.
— Эй, парень, — обратился он к кукловоду, наклоняясь поближе, — тебя интересует?..
Из-под низко надвинутого капюшона на него воззрились опасно блестящие карие глаза. Мужчина нервно сглотнул и поспешил ретироваться.
— Ты и есть Скорпион? — к столику подошёл другой маг — высокий и широкоплечий, говоривший гулким басом.
— Верно, — негромко отозвался Сасори.
Волшебник хмыкнул с пренебрежением.
— Я думал, ты более…
— Меня это вовсе не заботит, — перебил его Сасори и небрежным жестом указал подошедшему на стул. Тот сел, и кукольник продолжил: — Не будем тратить время, сразу к делу. Мне нужна встреча с Тёмным Лордом.
Пожиратель, похоже, на какой-то миг опешил от подобной прямолинейности, но довольно быстро взял себя в руки.
— Какое у тебя дело может быть лично к Тёмному Лорду?
— Я не намерен обсуждать это с посыльным.
— Тогда и встречи тебе не видать, — грубо отрезал маг и собрался подняться, но его остановили насмешливо брошенные слова Сасори:
— А хорошо ли ты подумал, Роули? Твой хозяин ещё с лета жаждет видеть нас — магов «Конохи». И что же будет, если он узнает, что ты отказал одному из них во встрече с ним, а? Впрочем, если тебе так нравится Круциатус…
Заскрежетав зубами, Роули зло зыркнул на него, но на место сел.
— Ладно, я передам твою просьбу,— процедил маг.
— Так-то лучше, — холодно произнёс Сасори. — Местный трактирщик, — он кинул на одноглазого мужчину за барной стойкой, — знает, как связаться со мной, не привлекая внимания. Если через неделю не получу ответ, буду писать лично Тёмному Лорду, как тогда летом, и к посылке, боюсь, на сей раз будет приложена именно твоя голова.
Не дожидаясь ответа покрасневшего от гнева Роули, Сасори покинул «Чашу мертвеца». Этот Пожиратель Смерти — всего лишь его пешка, жертва, одна из многих. Так откуда же это ощущение, что охотник — вовсе не он?..
========== Глава 21. О чём молчат кентавры ==========
Наконец, к немалому удовольствию Анко, уже уставшей стоять без дела, прозвенел звонок на перерыв, и буквально пару минут спустя из коридора первого этажа, начинавшегося напротив Большого зала, потянулись возбуждённо переговаривающиеся гриффиндорцы. Заметив среди них Наруто, Анко махнула рукой, подзывая его к себе.
— Как прошло?
— Прикольно, — охотно ответил Наруто, поправив медленно сползавшую с плеча лямку сумки. — Мы прямо в классе траву всякую палили, и всё такое. А сам класс вообще на лес похож, даттебаё.
— Интересненько, — протянула Анко, поглядывая в коридор, откуда появились студенты. — Он ещё там?
— Вроде да. Он попросил Гарри задержаться; наверное, хочет поговорить о чём-то.
— Ага, хорошо, — она кивнула парню и быстро зашагала к аудитории номер одиннадцать.
Накануне ей так и не удалось пообщаться с Флоренцом. Весь день Анко была на занятиях, а вечером Альбус собрал у себя шиноби, игравших роли преподавателей, затем, чтобы напоить их чаем и принять ежемесячный отчёт о безопасности школы. Выслушав доклады ниндзя, директор как всегда поблагодарил их за хорошую работу, после чего стал словно бы невзначай расспрашивать о жизни в мире шиноби и об испытаниях, которые там встречаются. «Старик хочет сам разобраться, что значит тот текст с портала, — думала Анко. — Ну и флаг ему в руки, всё равно всех частей от пазла у него нет».
Лёгким кивком ответив на приветствия Гарри и Рона, как раз выходивших из кабинета, она коротко постучала и вошла. Это была самая необычная аудитория, в которой ей довелось побывать за три месяца, проведённые в Хогвартсе. Здесь пол был устлан ковром из живого мха, вокруг росли деревья, создавая приятный полумрак, и складывалось ощущение, что находишься на лесной поляне, а вовсе не под сводами замка.
— Чем я могу быть вам полезен?
Обернувшись на голос, Анко увидела молодого кентавра, вышедшего из-под полога низко склонённых веток навстречу ей.
— Здравствуйте, — подкупающе улыбнулась она, делая шаг вперёд. — Моё имя — Анко Митараши, я преподаватель ухода за магическими существами школы «Коноха».
— Рад знакомству. Зовите меня Флоренц, мисс Митараши.
— Просто Анко.
— Как вам угодно, — кентавр чуть склонил набок голову, внимательно изучая её лицо. — Я несколько раз видел вас в лесу. Не так давно я стал свидетелем того, как вы убили израненного волками оленя.
— Он всё равно бы умер, — пожала плечами Анко. — Я всего лишь подарила ему быструю смерть без мучений.
— В самом деле, — поразительной синевы глаза Флоренца не отрывались от неё. — И вы не забрали трофей.
— Зачем? Мясо мне ни к чему, в замке отлично кормят. Пускай лучше волки полакомятся — всё-таки это их добыча.
Кентавр взмахнул длинным белым хвостом.
— В отличие от многих в вашем роду, в вас нет излишней сентиментальности, и вы в равной мере сопереживаете и хищникам, и их жертвам, — спокойно констатировал он. — Что вы хотели у меня спросить?
— Всем известно, что кентавры способны провидеть будущее, — после секундной паузы заговорила Анко, — но чаще это намёки и образы. Скажите, бывает ли так, что кентавры делают полноценные пророчества?
И без того пронзительный взгляд Флоренца сделался испытующим, и Анко стоило большого усилия не отвести глаза.
— В самом деле, — в конце концов, ровно произнёс Флоренц, — большинство знаков, которые мы читаем на небесах, неоднозначны и не всегда поддаются расшифровке. То, что люди называют предсказаниями будущего, кентавры делают очень редко, ведь разгадать то, что грядёт, под силу лишь мудрейшим. Вы сказали «пророчество», — он наклонился вперёд. — Вы имеете в виду какое-то конкретное?
Прежде чем Анко успела ответить или хотя бы даже просто придумать, что сказать, позади неё с тишайшим стуком закрылась дверь. Анко оглянулась через плечо — и чуть воздухом не поперхнулась от удивления.
Прислонившись спиной к двери, скрестив на груди руки, стоял Учиха Мадара; в глазах его, направленный на кентавра, блестел Шаринган. Встретившись взглядом с ним, Флоренц беспокойно перебрал копытами, но тут же замер, точно каменный.
— Вы какого лешего тут делаете? — проворчала Анко. — Я же сказала Итачи, что сама справлюсь.
— Хотел убедиться, — отозвался Мадара с оттенком недовольства в голосе. — Почему ты считаешь себя вправе так разговаривать со мной?
— А вы не помните? — деланно удивилась Анко. — Мы же с вами пили вместе — считайте, друзья.
Мадара усмехнулся.
— А ты дерзкая, — протянул он уже без прежнего неодобрения и, повернувшись к Флоренцу, спросил: — Что тебе известно о пророчестве, сделанном кентаврами для человека по имени Оцуцуки Хагоромо?
— Ничего, — бесстрастно ответил находившийся под действием гендзюцу кентавр.
— Кто может знать?
— Разве только старейшины.
— Ну вот, — сказал Мадара, — теперь нам известно то же, что и ему. Мне потребовалось на это меньше минуты; а сколько бы ушло у тебя?
— Напоминаю, что у меня нет Шарингана, — фыркнула Анко и следом за ним вышла в коридор. Следующий урок уже начался, и поблизости не было никого.
— Он забудет об этом разговоре, — негромко сказал Мадара. — Будет считать, что вы с ним обсуждали лесную живность.
— Огромное вам спасибо за помощь, — с сарказмом бросила Анко.
Мадара остановился.
— Не понимаю, чем ты недовольна.
— Тем, что вы не воспринимаете меня серьёзно, — ответила Анко, упирая руки в бока.
— Ничуть не правда. Женщина, способная пить наравне со мной, достойна моего признания и уважения.
- Предыдущая
- 278/356
- Следующая

