Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чароплет - Чарлтон Блейк - Страница 38
— Получается, Скиталец с ликантропами враждовал?
— А мне-то, пылающая преисподняя, почем знать? — озадачился Луро. — Ликантропские кланы и между собой ужиться не могут. Одни говорят, Скиталец — это гигантский ликантроп. Другие — ликантропский бог. А кто-то и вовсе несусветное городит, мол, это призрак, сотканный из душ погибших от жажды. Никто не знает точно. А мне без разницы.
Он посмотрел вприщур сперва на Франческу, потом на Сайруса.
— Вы пришли послушать байки о моей славной молодости?
— Отчасти, — кивнула Франческа. — И спасибо, что поделились. Но у нас к вам еще вопрос.
— Выкладывайте, чего уж там.
— Под конец прошлого сезона дождей у Северных ворот случились беспорядки. Кто-то из ваших укрывал некоего Никодимуса Марку, иерофанты его вычислили, и началась мясорубка. Помогите мне узнать, что с ним случилось.
Старик низко опустил брови.
— С кем случилось? С Николо? Это кто?
— Не надо, Луро, не прикидывайтесь.
— Ни о каких мясорубках не помню, — покачал головой старик.
— Довольно ломать комедию.
— Да какая тут комедия, это вы загадки загадываете, — осклабился Луро.
Франческа только руки на груди скрестила.
— Никодимус — отступник… — откашлявшись, начал Сайрус, но замолчал, остановленный жестом Франчески.
— Луро в курсе. Иначе нам бы уже прищемили нос за любопытство, — пояснила она.
— Ха! — фыркнул старик. — Можно подумать, кому-то есть дело до того, что творится в нашей сточной канаве. Это вам вдруг втемяшилось в голову ловить рыбу в мутной воде.
— Хотите, чтобы каниками заинтересовалась канонистка? — невинно поинтересовалась Франческа.
— Это еще что за глупости?
— Думаете, кроме нас никто Никодимуса разыскивать не придет?
— Теперь играем в «ответь вопросом на вопрос»? — всплеснул руками Луро. — Проклятье! Знать ничего не знаю, ведать не ведаю.
Франческу его слова не убедили.
— В лечебнице кто-то из приближенных канонистки пустил слух о том, что Марка скрывается у каников. Вы же понимаете, что вы мне не безразличны.
— Вот, значит, как? — вскинул брови старик. — Доблестный клирик является спасти наши горемычные шкуры? А ветрогона зачем притащили? — Он с кривой усмешкой кивнул на Сайруса. — Он мне не нравится, слишком болтливый.
Сайрус хотел возразить, что и двух слов здесь не произнес, но Франческа снова остановила его взмахом руки.
— Видите? Только бы трепаться, только бы языком молоть, — ухмыльнулся старик. — Для остального Остроземья эти ветрогоны вроде курицы, несущей золотые яйца, но каникам от них пользы — кот наплакал. Даже от ликантропов нас оградить не могут.
— Иерофант Сайрус Аларкон — новый небесный дозорный Авила. Я привела его, чтобы он своими глазами увидел: каники не собирались вредить городу, укрывая Никодимуса Марку. Он не хочет беспорядков. Гибель подчиненных может стоить ему должности. Он засвидетельствует, что вы оказали помощь. Вы считаете, я настолько глупа, что стану действовать в одиночку? Рисковать своим положением в лечебнице ради вашего… гостеприимства? — почти ядовито закончила она.
Луро радостно прицокнул языком.
— Гостеприимство! Ха! Хорошо, целительница, я тут поразмыслил — ваша настырность может быть кстати. Есть у меня одна просьба, которую более приятным личностям не поручишь. Предлагаю уговор…
— Еще чего! Какие просьбы, если это вы передо мной в долгу?
— Я уже рассчитался россказнями о Скитальце, — фыркнул старик. — А теперь вы просите чего посерьезнее, оно и стоит поболее.
— Сколько же? — осведомилась Франческа после некоторого раздумья.
— Погодите. — Старик поковылял к сундуку и, порывшись в нем, вернулся с каким-то коричневым льняным узелком. — Вот, полюбуйтесь.
Франческа развернула узелок. Внутри оказалась тонкая полоска стали, размером примерно с мужскую ладонь. В верхнем правом углу была выбита крошечная корона. У Сайруса перехватило дыхание.
— С полгода назад наши — кому совсем жизнь не мила — начали за деньги протаскивать в город вот такие штуковины. Кто-то нас подкупает. Узнайте, кто — вот моя просьба.
Франческа безразлично смотрела на стальную болванку. Сайрус хотел уже объяснить, что такое она держит в руках, но Франческа его опередила.
— Контрабанда стали через Авил? Что же тут выяснять? Среди куинспортской и дарской знати немало сочувствующих будущим нагорским повстанцам. Если горцы отмежуются наконец от Лорна, все Остроземье только поаплодирует злорадно. Остроземцы уже который век тайком переправляют оружие и сталь через Авил в Нагорье.
— Эта сталь не для Лорна, — возразил Сайрус. — Ее везут оттуда, а не туда.
— Как это? — недоуменно посмотрела на него Франческа.
— Лорнские вещие кузнецы выбивают на металле свои руны. Заряжают стальные заготовки чарами, как иерофанты заряжают парусину. А потом, отредактировав заготовку, кузнец превращает ее во что угодно — в замысловатый механизм, в острый клинок, в…
— Кузнечные изделия я примерно представляю, — отрезала Франческа.
Сайрус кивнул.
— Если она подлинная и полностью заряженная, этого текста хватит, чтобы натворить немало бед.
— Будет тебе языком молоть, — оборвал его Луро. — Достаточно одного: таскать эти штукенции в остроземский город все равно что укладываться спать посреди саванного пожара. Говорите, каники рискуют из-за Марки? Ха! Да любая вспыхнувшая из-за него свара — это лишь искра в огненной буре, которая нас накроет, если канонистка прознает про контрабанду.
— Ах вы старый заботник, Луро, — улыбнулась Франческа. — Я погляжу, герой Северных ворот по-прежнему на коне.
— Не подмазывайтесь, целительница.
— Значит, кто-то переправляет лорнские заклинания в остроземский город, — подытожила Франческа. — И вы хотите, чтобы мы положили этому конец?
— Да куда уж там! Пусть хотя бы перестанут нанимать каников в контрабандисты.
— Если вам самим не под силу выяснить, кто за этим стоит, почему вы решили, что нам удастся? — не понял Сайрус.
Луро прищурил один глаз.
— Это как пить дать кто-то из центральных кварталов. В окраинных меня уважают, там бы я этих мерзавцев в два счета разыскал. Значит, они действуют вне моей досягаемости. Иначе никак. Но ваши-то красивые мантии, надо полагать, дают право задавать неудобные вопросы в центральных кварталах?
— Откуда она у вас? — спросила Франческа, взвешивая стальную заготовку на ладони.
— Как только до меня дошли слухи, отправил племянников поразнюхать окрест. А племянников у меня пруд пруди. И вот, едва начались дожди, кто-то подбросил эту штуку мне на порог.
— Анонимно? — уточнил Сайрус.
— Если это означает, что подбросившему хватило ума не называться, чтобы я не сболтнул его имя канонистке, то да, ветрогон, анонимно.
Франческа завернула заготовку в лен.
— Заберу с собой. Договорились, Луро, про контрабанду я выясню — чует мое сердце, оттуда и к Никодимусу Марке может ниточка потянуться.
— Значит, уговор?
— Уговор.
— Хорошо.
— А теперь расскажите мне про Марку. Я должна его разыскать — по возможности, сегодня.
Луро воззрился на Франческу, потом на Сайруса, потом снова на Франческу.
— Это все ополченцы. Выдаю без зазрения совести, поскольку сам их не перевариваю. Бузотеры и головорезы. Вздернуть их всех, воздух чище станет.
— Ополченцы? — переспросил Сайрус.
— Сопляки желтобрюхие, знай горланят, что каники должны создать собственное королевство. И прочую чушь в том же духе. Не бывать этому.
Сайрус о таком не слышал, но его как иерофанта больше интересовало происходящее в небе над Авилом, а не на земле. Он оглянулся на Франческу — та, судя по выражению лица, понимала больше.
— И зачем им укрывать Никодимуса Марку?
— Ходят слухи, что он наговаривает на канонистку. Якобы она под пятой у демона — и прочая ересь. По-моему, он из этих одержимых, которые вещают про Войну разобщения и про то, что завтра к нам переправится через океан орда демонов во главе с Лосом.
- Предыдущая
- 38/108
- Следующая

