Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 99
— Завязывай врать, Джонс, — устало парировала Габриэла. — В твоём состоянии не самы…
— Моё состояние? — перебил девушку Киллиан, свешивая ноги с койки. — А что с ним? Я в порядке.
В следующую секунду он уже стоял перед Доусон в полный рост и натянуто улыбался.
— Кил, я серьёзно, тебе…
— Ты не мой лечащий врач, — отмахнулся мужчина и, опираясь на стойку с капельницей, поплёлся к выходу из палаты. — Ты вообще не врач.
— Я могла бы им стать, — вяло огрызнулась Габби, тоже поднимаясь с места. — Я училась на парамедика.
— Рад за тебя. И за меня. Если по дороге мне станет плохо, то ты сможешь оказать мне помощь. Верно?
Он уже взялся за дверную ручку и нетерпеливо передёрнул плечами.
— Идём. Тебе ведь надо продолжить допрос.
— Ты собрался к Свон так? — прищурившись, Габби окинула стоявшего перед ней в дешевом больничном прикиде Киллиана красноречивым взглядом.
— Я в любом виде дьявольски привлекателен, — широко улыбнулся ничуть не смутившийся мужчина и, распахнув дверь, шагнул в коридор.
— Он ведь понимает, что выглядит жалко в этих лохмотьях и с побитой рожей? — спросил старик у всё ещё стоявшей посреди палаты Габриэлы.
— Нет, не понимает.
Габби выжидающе уставилась в пустой дверной проём. Если её расчёты верны, то обнимающего штатив с капельницей Киллиана должны повязать через пять… четыре… три…
— Мистер Джонс! Я вас предупреждала!
Ну вот. Что и требовалось доказать.
Доусон усмехнулась. Что ж, идти к Эмме Свон придётся всё же одной. Джонса, вероятнее всего, после таких выходок точно ожидают процедуры.
С раздражённым Джонсом и не менее сердитой медсестрой Габби столкнулась уже в коридоре. Киллиан всё пытался отвоевать своё право на прогулки, но грозная дамочка с внушительным декольте не сдавала позиций.
— Я бы на твоём месте поторопился, — буркнул мужчина, когда Доусон с ними поравнялась.
— В смысле? — непонимающе нахмурилась Габби.
— Поторопись, если хочешь застать её в палате.
— Лив! — осенило Габриэлу, стоило ей встретиться глазами с хмурым Киллианом.
— Присмотри за ними, чтобы они не наделали делов, — добавил Джонс, нехотя разворачиваясь в сторону своей палаты.
Габби тихонько заскулила, торопясь к выходу из отделения. Вот только приключений с поисками сбежавших девиц ей сейчас не хватало.
Дэвид
Сторибрук, штат Мэн
Участок шерифа
29 июля 2015. 10:44
Поговорить с Реджиной так и не вышло: сразу после завтрака она повезла Генри на занятия. А так как оставаться наедине со своими мыслями и набирающей оборот простудой в огромном пустом доме не хотелось, Дэвид решил ехать в офис.
Только вот, оказавшись там, Нолан понял, что переоценил и себя, и свои возможности. Едва мужчина перешагнул порог рабочего места, как тут же угодил под прицел собственных суетливых сотрудников. Город предсказуемо стоял на ушах, а участок шерифа, казалось, был эпицентром массового помешательства. Попытавшись скрыться от требовательных вопросов и беспокойных взглядов, Дэвид заперся в своём кабинете. Но там его уже поджидала внушительная стопка отчётов о вчерашнем происшествии.
Грёбаная бумажная работа.
Неужели он всерьёз думал, что сможет сегодня продуктивно трудиться несмотря ни на что? Идиот. Как бы Нолану ни хотелось держать руку на пульсе, стоит признать: он не в форме. За последние несколько дней произошло так много всего, что…
Что «что»?
Дэвид по-собачьи тряхнул головой, стараясь отбросить всплывшие перед глазами страшные картинки.
Кофе. Срочно. Нужен кофе.
Конечно, попытку отмахнуться от неприятных воспоминаний, игнорируя громоздящуюся на собственном столе груду отчётов, в свете текущих событий вряд ли можно назвать героическим поступком. Но, стоит признать, и сам Нолан мало смахивал на рыцаря в сияющих доспехах, готового вершить правосудие. Особенно сейчас. В подтверждение своих мыслей Дэвид чихнул так громко, что, казалось, стены маленькой комнатушки, отчего-то солидно зовущейся кабинетом шерифа, затряслись.
Украдкой утирая нещадно слезящиеся глаза, Дэвид плёлся по участку к заветной цели. Попадавшиеся ему по дороге сотрудники больше не лезли с расспросами, видимо, наконец заметив, что шеф к беседе не расположен. Нырнув в комнату отдыха, Нолан тут же захлопнул за собой дверь в желании отгородиться от всех и вся и прижался горячим лбом к прохладной поверхности.
— Прекрасное утро, не так ли?
Дэвид буркнул нечто утвердительное в ответ на саркастичный комментарий находящегося в комнате мужчины и медленно обернулся. Чёртов Бут. Вот только его сейчас не хватало для полного счастья.
— Свежий кофе, — с фальшивым энтузиазмом провозгласил тем временем Август и принялся размешивать в своей кружке сахар, постукивая ложкой о керамические стенки.
Поморщившись от неприятного звука, Дэвид отлепился от двери и прошагал к кофеварке. Направившийся же мимо него к выходу Бут, словно что-то вспомнив, остановился.
— Вэйл нашёлся?
Дэвид наградил детектива хмурым вопросительным взглядом.
— Вэйл. Который доктор, — непонятно отчего повеселев, протянул Август. — Ты вчера грозился из-под земли его достать. Ну, чтобы туда же его и зарыть потом. Живьём.
Дэвид неопределенно пожал плечами, так и не проронив ни слова. Эту часть прошедшей ночи он помнил смутно. Все произошедшее после того, как был обнаружен обезображенный труп Мэри Маргарет, вообще казалось дурным сном.
— Ясно, — фыркнул Август, не дождавшись ответа. — Что ж, шериф, не смею более раздражать вас своим присутствием.
И, насвистывая незатейливую мелодию, Бут покинул комнату отдыха, но то ли по забывчивости, то ли из вредности оставил дверь открытой. Изучив за эти дни характер бостонского коллеги, Дэвид склонялся ко второму варианту.
Кофе, к слову, действительно смахивал на недавно заваренный, но та гадость, из которой его приготовили, определённо пролежала несколько лет в соседстве с пищевыми отходами. Отпив немного, Нолан закашлялся.
Да что за…
Но выбирать не приходилось. С тоской припоминая восхитительный капучино, коим его пару часов назад поила Реджина, Дэвид цедил коричневую жижу и пустым взглядом сверлил противоположную стену. Но, несмотря на отвратительный вкус, кофе вполне неплохо справился со своей задачей, и теперь в мыслях шерифа вновь наступило временное просветление. Решив, что эффект продержится дольше, если закрепить его второй порцией, Нолан снова набрал полную кружку ядовитой жидкости. Но, отвернувшись от кофеварки, вместо предполагаемого пустого пространства Дэвид обнаружил на своём пути посторонний объект так близко, что пришлось резко затормозить, и, разумеется, расплескать кофе. Чертыхнувшись, Дэвид уставился на растекающееся по рубашке коричневое пятно.
— Какого хрена, Дэйв?!
Объект, послуживший причиной катастрофы, вины, судя по всему, за собой не чувствовал. Нолан поднял голову и встретился взглядом с рассерженным Грэмом. С трудом сдержав рвущиеся наружу непечатные ругательства, Дэвид шагнул назад, отставил в сторону пустую кружку, сделал глубокий вдох и только потом заговорил:
— Какого хрена «какого хрена», Грэм? Ты са…
— Сойер меня отстранил! — нервно всплеснув руками, перебил его Хамберт.
Только сейчас Дэвид заметил, что Грэм облачён в потёртые джинсы и растянутый свитер, а не в привычную униформу. Шестерёнки в голове вращались с адским трудом, но на то, чтобы сложить обрывки известных ему фактов в единую картину, у Нолана ушло не так уж и много сил. Ясное дело, что после вчерашних событий полетят головы. И в первую очередь помощника шерифа, отвечавшего за проверку близлежащих территорий Сторибрука и пропустившего при прочёсывании довольно приличный участок леса.
Размышляя, Дэвид отстранёно рассматривал лужицу пролитого кофе на кафельном полу. Грэм же тем временем не переставал возмущенно жестикулировать, требуя, чтобы начальник оспорил решение Форда.
— Я поговорю с ним, — кивнул Нолан, когда Грэм выдохся и на некоторое время замолк.
- Предыдущая
- 99/192
- Следующая

