Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золотая рыбка в мутной воде (СИ) - Торрентон Билли-Боб - Страница 165
— Все равно не понимаю, куда вы ведете.
— Будет лучше, если героем будет считаться мертвец. И хорошо бы в заново заполненных — в связи с его кончиной — бумагах проставить другое имя. Менее похожее на мое нынешнее. А то, что в это же время барон Танорен снова обрел сына — всего лишь совпадение. И если младший барон Танорен не совершал никаких подвигов — за что же его награждать? Тем более, что его брат оказался одним из заговорщиков.
— Мда, действительно… Но…
— Поверьте, Ваше Величество, я больше ценю ваши слова благодарности. Титул у меня есть. Семья не бедствует. Если затея с самоходами увенчается успехом — станет еще богаче. Орден… Переживу как-нибудь.
— Вот вы, оказывается, как на это смотрите… — император замолкает. — Ладно, ордена можете не бояться. Но…
— Ваше Величество…
— Не спорьте, Сайнел. Я знаю о вашем брате Геркусе и о его жене. Граф Урмарен говорил мне. Мерзкая история… Унар считает, что их дочери не были посвящены в дела родителей. Так что девушки сохранят дворянство и получат имущество, равноценное тому, что их мать принесла в семью. Скажем, по небольшому поместью каждой. Чтобы было с чем выйти замуж. Чтобы меньше было кривотолков — в другой провинции. Имущество, которым Геркус и его жена владели в браке, целиком отойдет вашему отцу. То есть, ваше имя фигурировать и здесь не будет. Что касается вашего самохода для перевозки пассажиров — подавайте заявку в Научно-промышленный комитет. Утвердят — а я думаю, что утвердят — войду в долю.
Вот это действительно ценно. Гораздо дороже ордена, который я, по сути, получил бы за то, что сумел не убить… Имя императора как дольщика приведет ко мне многих желающих вложить деньги в серьезное дело. Глядишь, удастся вывести предприятие на уровень самодостаточности до того, как оо начнет приносить настоящую прибыль само…
— Относительно титула… — Антар замедлил шаг. — Думаю все же, что вы, Сайнел, не правы.
— Ваше Величество? — куда он клонит?
— Почему вы считаете, что я не могу, не раскрывая истинных причин, даровать вам более высокий титул, чем тот, на который вы можете претендовать как наследник своего отца? Подождите, — он предостерегающе поднял руку, видя, что я собираюсь возразить, — я не закончил. Мне для этого не нужно никаких оснований. Это Коронной палате придется попотеть, чтобы придумать устраивающее всех объяснение. И они придумают — зря я их держу, что ли? Вы знаете, что в заговор было вовлечено немалое число титулованных особ — даже герцоги, что уж говорить об остальных… И они свои титулы потеряют. Освободят место. Но место пустовать не должно. Оно должно быть занято тем, кто это достоин. Вы — достойны. В конце концов, странно будет выглядеть, если я пожалую герцогскую корону… безымянному наемнику, говоря вашими же словами. А вот если корона достанется отпрыску старинного баронского рода — то почему бы и нет? Конечно, прыжок через две ступени сразу — несомненный повод для зависти, но ваш род — один из самых древних в империи. Так что не думаю, что вас за это убьют.
Приехали… Он меня поймал. Придется согласиться. Надеюсь, все же не на герцогскую корону — это слишком даже для…
Император остановился. Мы уже довольно далеко ушли от дворца.
— Пожалуй, пора возвращаться, — кивает Антар, заметив, что я оглядываюсь назад. Да, пора. А то охрана, находящаяся рядом, не слишком велика. И граф Виндален беспокоится.
Мы поворачиваем обратно.
На самом краю видимого пространства замечаю женскую фигурку, медленно направляющуюся по дальней аллее в сторону дворца.
Демон меня пережуй… Не о том думаю. Едва не забыл.
— Ваше Величество, хотел спросить…
— Да?
— Недалеко от Тероны есть замок. Таргит.
— И?
— Замок, точнее, то, что от него осталось, принадлежит казне. Но земля, на которой он стоит, прилегает к землям поместья, принадлежащего моему отцу.
— Постойте, постойте… Да, припоминаю. Темная история. Но зачем вам эти руины?
— Я пока не могу объяснить, Ваше Величество. Но мне кажется, что в них скрывается ответ на очень важный для меня вопрос.
— Хорошо, — встряхивает головой император после недолго раздумья. — Замок ваш. Даже если вы всего лишь собираетесь разобрать его по камешку.
— Не исключено, Ваше Величество.
— Только разбирайте так, чтобы от него и следа не осталось. Бумаги, само собой, доставят в дом вашего отца, когда они будут готовы. И не благодарите. Я должен вам гораздо больше, чем заброшенный замок.
Я отвечаю поклоном. С императором не спорят, да и о чем спорить-то? Так что мы просто движемся обратно ко дворцу.
Антар тем временем словно вслушивается во что-то, потом вдруг останавливается и повернувшись ко мне, требовательно смотрит в глаза:
— Что вы хотите спросить, но не решаетесь?
— Мне кажется, Ваше Величество, что вы — один из сильнейших магов империи. Это так?
— Хм… Сначала ответьте — с чего вы это взяли, Сайнел?
— Два неочевидных, в общем-то, повода.
— Какие же?
— Первый — то, что Армарская династия до сих пор правит империей. То, что построил Армар Первый, само по себе уже много раз могло развалиться. Однако не разваливается. И ни один заговор не смог сбросить династию с престола.
— Допустим… А второй?
— Я не вижу здесь Дорвита. И хотя я знаю, что он маг, и маг не из слабых.
— Верно. Он не из слабых. И что особенно ценно — редкой силы целитель. Не говоря уже о том, что маг, способный лечить одной лишь силой, сам по себе редкость.
Я на мгновение зависаю. Правильно ли я понял последнюю фразу? Стоп. А ведь верно… На моем пути целительством промышляли главным образом не маги, а освоившие соответствующий набор заклинаний для не имеющих дара травники-самоучки да выпускники лекарских школ. Тот же Мерген — целительством владеет на уровне армейского лекаря, не в обиду ему будет сказано. Впрочем, граф его не для этого держит.
— Думаю, Сайнел, о магии мы еще поговорим. Но, надеюсь, мне не придется брать с вас слово, что вы ни с кем не поделитесь услышанным?
Все-таки, что он имел в виду, когда сказал, что к разговору о магии мы еще вернемся? Неужели что-то почувствовал?
— Не придется, Ваше Величество.
— Прекрасно.
Спустя минуту император снова остановился.
— Что касается того, Сайнел, оставаться вам бароном или нет, то это я, пожалуй, решу сам. Но обещаю учесть все, что вы мне сказали.
— Как пожелаете, Ваше Величество.
На той боковой аллее — никого. Похоже, наша случайная спутница уже вернулась во дворец.
Поднимаемся по ступеням крыльца. Удивительно безлюдно здесь, по сравнению с дворцом в столице. Виндален делает пальцами странно знакомые знаки — и тут же где-то в стороне начинается тихое шевеление. Ага, охраны в поле зрения прибавилось. Что делать, мы в здании, здесь за дерево или куст не спрячешься.
Из бокового коридора кто-то приближается, причем делает это довольно шумно. Конечно, это принц с моим отцом. Старый барон добродушно улыбается, а мальчик что-то рассказывает ему, едва не захлебываясь подробностями — чисто дед с внуком после долгой разлуки.
Заметив нас, Антар-младший мгновенно замолкает.
— Нашим гостям, наверное, уже пора возвращаться, — говорит ему Антар-старший с едва заметной грустью в голосе. Он тоже заметил, как сын вел себя всего минуту назад. — Да и нам скоро собираться.
— Я… — мальчик замолкает, старательно подбирая слова, — я тогда Рунелу скажу, хорошо?
— Конечно, — улыбается император и, обращаясь к нам с отцом, говорит: — вы ведь попьете с нами чаю?
Мы переглядываемся, улыбаемся в ответ и дружно киваем — конечно, мол. Принц тут же исчезает. Вероятно, в направлении кухни. Я отступаю назад — короткий вроде бы разговор стоил мне изрядного напряжения, так что право говорить с императором я передаю отцу и обоим графам. Мне сейчас лучше помолчать и подумать. Коридор приводит нас ко все той же гостиной. Виндален с Унаром входят первыми — этикет этикетом, но безопасность безопасностью. Потом император пропускает вперед отца — все-таки тот его на весь мой возраст старше.
- Предыдущая
- 165/177
- Следующая

