Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жемчуг (СИ) - Вольмарко Андрей - Страница 104
Только вот Синголо прошёл мимо алхимика, безразлично переступив через лужу его крови. Он спешил наверх - на последний шестой этаж.
Наверняка ответственные за всё это, как и все другие, любят сидеть повыше. Почему? Комплекс низкого роста? Иллюзия власти? Любовь к красивым видам?
Синг не знал. Его мысли снова начали сплетаться в беспорядочные комки.
Пятый этаж был завален ящиками. Синг прислушался - сверху доносились приглушённые голоса и стук шагов. Медленный, размеренный стук - как любит ходить Робартон, когда начинает размышлять вслух.
Значит, торопиться некуда.
Сдвинув крышку, Синг заглянул внутрь. И присвистнул.
Не так давно, он отказался от кучи денег, представленных маленьким и изящным чеком. Три тысячи монет, неприятно скрежетнуло внутри воспоминание.
Но содержимое только одного ящика тянуло на тысяч пятнадцать.
Всё внутри было забито бутылями. Каждая плотно запечатана, а внутри - чуть синеватая жидкость.
- Всё в порядке, мастер Дегнаре? - Синг резко обернулся - по лестнице спускались несколько человек Робартона.
- Да, да, - Синг спешно закрыл ящик. - Просто изучаю реагенты. Может, что пригодится.
- Хорошо, - серьёзно кивнул один из громил. - Господин Робартон сказал, что вы можете взять всё, что угодно.
- Эти ящики, - сглотнув, указал Синг. - Только осторожнее - внутри ядовитые реагенты. Лучше подождите, пока я их опечатаю.
- Конечно, - бандит уважительно кивнул. - Господин Робартон наверху - разговаривает с... Кем-то. Вроде их главный.
- Спасибо, - кивнул Синг. А затем, когда бандиты исчезли на лестнице, он вновь открыл ящик и достал одну бутылочку.
Уже поднимаясь на самый верх, Синг услышал где-то сзади:
- А всё же хороший он парень. Другой бы сказал - таскайте. А этот вон опечатывать будет. Заботиться даже о сброде вроде тебя, Фроунк.
- Ну так он ж лекарь. Настоящие лекари заботятся.
"Настоящие лекари". Это они про него-то?
Синг горько усмехнулся. Не так он представлял признание. Но... Он возьмёт и такое.
На шестом этаже, в лучших традициях глупых романов, был обустроен кабинет. Просторный, с выходом на балкончик и широким стрельчатым окном.
И человеком в кресле, который не выглядел как... Ну. Как тот, кого ожидал увидеть Синг.
Усталый взгляд поверх разбитых очков, которые беспокойные руки всё пытались поудобнее примостить на переносице. Аккуратная бородка с усами, запачканная кровью с разбитой губы.
- Дегнаре, - Робартон оторвался от любованием вида в окно. - Можешь познакомиться - мастер-отравитель. Имя называть отказывается. Никаких бумаг мы не нашли, - он указал рукой на беспорядочно разбросанные по полу ящики стола, бумаги и мелкие безделушки.
- Имя вам ни к чему, - хмуро проговорил отравитель, осторожно касаясь пальцем губы и с шипением кривясь. - Разве оно изменит что-то?
- Совершенно ничего,- холодно проговорил Синг, с хрустом разминая пальцы. Внезапно, он понял, что все в комнате - трое людей Робартона, сам Робартон и отравитель - смотрят на него. - Кто тебя послал сюда?
- Мне нет смысла говорить вам это, - равнодушно пожал плечами мужчина за столом. - Записей тут нет, и не ищите. Я не настолько глуп, чтобы вести что-то вроде дневника.
- Какая жалость, - иронично выплюнул Синг, скидывая плащ и передавая его Робартону. Внутри него начинала разгораться тихая злоба. - А я уж надеялся, что всё действительно будет как в дешёвых романах.
- Никогда не бывает, - спокойно заверил отравитель, складывая пальцы рук домиком и заинтересованно изучая Синга. Неприятный, цепкий и оценивающий взгляд. - А ты, полагаю, господин Дегнаре. Приятно наконец-то познакомиться.
- Не могу ответить тем же, - буркнул Сино, подходя к столу. - Знакомая штука, так? - он протянул отравителю бутылочку с ядом.
- Более чем, - благодарно кивнув, отравитель взял бутыль. - Меня уже тошнит от одного только вида.
- Токсичные испарения, - понимающе кивнул Синг. - Но я бы предпочёл, чтобы вас тошнило по другой причине. По этичным, например.
- О, этика, - мужчина бледно улыбнулся, ставя бутылочку прямо перед собой. - Вам не кажется, господин Дегнаре, что говорить со мной об этике - это немного глупо?
- Может быть, - Синг устало вздохнул и уселся на краешек стола, сложив руки на груди.
Он собирался сказать много обидных слов, собирался, в конце концов, пару раз хотя бы ударить этого мудака. Он-то, конечно, в жизни и не дрался толком - но Робартон же не будет просто стоять и смотреть?..
Только теперь, видя усталые глаза и нервно подрагивающие кончики пальцев, он не знал, что говорить.
- Просто скажи, кто тебе это всё оплатил, - сладким голосом пропел Робартон, плюхаясь на стол рядом. - Просто имя - и всё. И можешь валить отсюда.
- Звучит как очень плохое предложение.
- Плохое?! - Робартон картинно расхохотался, и Синг недовольно скривился - смех ему казался более чем неуместным. - Я даю тебе жизнь!
- Нет, не для меня. Для меня это предложение более чем щедрое, - мужчина дрожащей рукой снял очки и положил их на стол. - Но для вас оно, по меньшей мере, глупое. Хотя бы парень, - уважительный кивок Сингу, - будет против такого исхода.
- Зачем? - внезапно спросил Синг. - Зачем ты это делал?
Вопреки его страху, отравитель не рассмеялся. Лишь взглянул с каким-то новым интересом.
- Как и все - ради денег.
- Это понятно, - раздражённо дёрнул щекой Синг. - Но зачем тебе деньги? Не просто же так?
Мужчина за столом пару мгновений молча смотрел в пространство перед собой. А затем прикрыл глаза.
- Обеспечить семье хорошую жизнь.
Синг тяжело вздохнул и кивнул. Ну разумеется. Что же ещё.
- Ага, - Робартон уличающе ткнул пальцев в сторону отравителя. - И каково это твоей семье - жить, зная, что их жизнь оплачена смертями других?
- Никак, конечно, - фыркнул Синг, вставая со стола. Глупый вопрос. - Кто бы на его месте сказал?
Повисло неловкое молчание. Дождь дробно стучал по стеклу, откуда-то снизу был слышен разговор.
Синг задумчиво смотрел на отравителя. Чувствует ли он вину? Вряд ли. Какой ему смысл раскаиваться, если до этого он совершенно холодно приговорил к смерти весь город?
- Скажи, кто нанял тебя, - тихо проговорил Синг. - И мы закончим этот цирк.
- Зачем мне говорить?
- Хотя бы потому, что иначе я заставлю тебя выхлебать всю эту бутыль, - Синг щёлкнул пальцем по бутылочке с ядом, заставив её покачнуться. -Ты делал этот яд. Ты как никто другой в этом городе знаешь, что он может сделать.
Отравитель побледнел.
- Ты сможешь заставить меня? Ты? - он насмешливо уставился на Синга, но коллегист видел, как насмешка с каждым мгновением трескается, обнажая страх.
- А почему нет? Потому что, я, видите ли, лекарь? - Синг насмешливо фыркнул и принялся закатывать рукав рубахи под настороженными взглядами всех собравшихся. А затем принялся разматывать повязку. - Вся моя жалость и этика сожжены со всеми теми, кого прикончила твоя игрушка. Знаешь, сколько людей я сам сжёг? А скольких сожгли другие? Так вот, - Синг отбросил окровавленную повязку и протянул левую руку отравителю. - Вот это вот мне пришлось сделать, когда я понял, что чуть запустил процесс. С помощью лекарства удалить заражённые ткани получилось.
Отравитель изумлённо смотрел на изрезанную руку, которая была больше похожа на кусок кровоточащего мяса.
- Как думаешь, - вкрадчиво спросил Синг, медленно поворачивая руку. - Осталась ли во мне жалость после такого?
- Ты позволил сделать это с собой? - хмуро спросил Робартон.
- Нет. Я сам это делал, - отмахнулся Синг. - Так что? Ты будешь говорить, или мне сходить за кружкой?
Отравитель дрожащей рукой вновь взял очки со стола. Разбитые и бесполезные. Вновь водрузил их на нос.
- Веспремский Торговый Совет, - наконец, выговорил отравитель.
- Предыдущая
- 104/112
- Следующая

