Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Меч (ЛП) - Джонсон Джейн - Страница 69
─ Ваше Высочество, Ваше Величество… ─ пробормотала тройка почти в унисон.
─ Господин граф, молодые господа, ─ ответила Келли, немного склонив голову.
─ Господа, ─ добавил Сейбер, вежливо кивнув.
Лорд Арагол выпрямился и передал шляпу младшему сыну, который принял также шляпу брата и стал держать головные уборы вместе со своим. Граф оглядел людей вокруг них, а затем сосредоточил свой взгляд на королевской чете.
─ Мы поражены вашим двором, Ваше Высочество… Ваше Величество. И степенью вашего волшебства, если вы можете так легко полностью скрывать от наших глаз этот дворец на холмах и деревню на берегу… хотя я не понимаю, зачем вы растрачиваете волшебство подобным образом.
─ Для нас это не расточительство, ─ спокойно возразила Келли. ─ Я уверена, вы признаете наши доводы сокрытия от незнакомцев. Мы — древняя культура, ─ добавила она, немного лукавя, так как «древняя» в данном случае означала «позавчерашняя». ─ Один только этот донжон стоит более двух тысяч лет. Мы чтим такую долгую историю и множество ее традиций. Мы стали выше бесполезных войн с другими землями, но в то же время мы понимаем, что некоторые не настолько повзрослели в своей традиции и культуре. Зачастую нам легче просто «не быть здесь», когда вблизи нашего острова появляются незнакомцы, чем оказаться вовлеченными в конфронтацию, которая приведет к бессмысленному уничтожению. Пятна остаются навсегда, если их не удалить с ковра, независимо, понимаете вы это или нет.
Сейбер сохранил невозмутимый вид при ее последнем замечании, сказанном скучающим тоном… но и только. Он заговорил, как только она окончила свою маленькую речь.
─ Расскажите нам о вашей земле, господин граф, Вы называете ее «Независимой» Мандарой. Существует ли для этого особая причина?
Мужчина горделиво выпрямил спину.
─ Мы освободили многих наших собратьев-мужчин из оков гнета империи Наталии. Ни один мужчина не является рабом женщин в Мандаре, ─ добавил он, на мгновение бросив взгляд на Келли, и тут же отвел его. ─ Ни одной женщине не разрешается практиковать магию в Мандаре. Как бы то ни было в других краях, в нашем королевстве законно правят мужчины.
Сейбер взглянул на него, затем на Келли, обратно на графа и, не скрывая ухмылки, выгнул бровь.
─ Вы думаете, моя жена владеет волшебством?
─ Ваше королевство богато им. Очевидно, оно происходит от ваших женщин, которые являются практикующими ведьмами, ─ заметил пышно разодетый граф.
«Это звучит отвратительно знакомо», ─ подумала Келли. ─ «Казалось, что здесь я смогу избежать подобных предубеждений».
─ Вы думаете — я ведьма?
─ Вы женщина, которая является королевой, ─ ответил лорд Арагол, ─ Очевидно, что вы используете магию, чтобы сохранять власть.
─ Чтобы вы знали, я была избрана на этот трон, ─ едко возразила Келли. ─ Голосованием граждан Сумеречного острова, которые поверили в мой разум и способность руководить ими более успешно, чем мог бы кто-либо на этом острове. Я правлю по доброй воле народа, а это самая большая власть, которой может обладать правитель… и единственная, которой я должна обладать.
Что касается волшебства, то я не могу даже вызвать ветер, ну если только тот, что может подуть при моем дыхании. Мой лорд-муж владеет магией, но не я. Если вы думаете, что я правлю, потому что я женщина, то предыдущим правителем острова был мужчина, а следующим может стать любой, в зависимости от того, кто будет лучшим кандидатом на трон. На Сумерках мы не проводим различий между полами, кроме индивидуальных наград человека умственными способностями и талантами, данными богами, и мы ценим таланты нашего разума больше, чем степень владения волшебством
─ Мы уважаем друг друга, господин граф, ─ добавил Сейбер, поднеся руку жены для короткого поцелуя. Она сжала его руку, снова переплетая их пальцы, когда он продолжил: ─ Именно так предотвращаешь борьбу. Признавая различая, почитая сходства… уважая границы…
Лорд Арагол дипломатично улыбнулся.
─ Я думаю, что когда мы узнаем о традициях друг друга, то придем к… к значительному взаимному уважению. Возможно, теперь нам могли бы показать наши покои, чтобы мы могли освежиться после длительного подъема на холм?
Улыбка Сейбера была не столь дипломатичной.
─ Мы сожалеем, но у нас нет привычки предоставлять покои незваным гостям. Но мы обеспечим обратную доставку в бухту Уайттайд вашего имущества, ваших матросов и вас самих позже днем. Лорд-секретарь.
─ Да, Ваше Высочество? ─ спросил Коранен, выходя вперед.
─ Устройте отправку этих славных моряков обратно в гавань, ─ проинструктировал Сейбер младшего брата. — Им пришлось пережить такой длинный путь в гору, так что дайте им бочонок стаута, чтобы подбодрить их на обратном пути.
─ Да, Ваше Высочество.
Коранен пошел исполнять часть задания про бочонок самостоятельно, поскольку не стоило ожидать от иллюзии, даже осязаемой, достаточной силы, чтобы поднять бочонок, и ума, чтобы знать, где его найти или позже благополучно довести безлошадную повозку.
─ Вы не предоставите нам комнаты? ─ скептически спросил старший сын Кеннал. — Хотя мой отец является представителем нашего короля?
─ Мы бы не предоставили апартаментов королю и королеве Катана, нашим лучшим и ближайшим соседям, если бы они прибыли без нашего прямого приглашения, ─ сказала Келли. ─ Вы по-прежнему совершенно не знакомы с нашим образом жизни, а мы приглашаем остаться только тех, кто действительно понимает нас.
─ Повелитель Ночи не будет любезен с незнакомцами, которые бродят посреди ночи по коридорам в поисках освежающей комнаты, ─ добавил Сейбер, когда молодой человек, открыл рот, чтобы поспорить. ─ Существует причина, почему эта земля называется Сумеречным островом. Успокойтесь, мы убеждены, вы будете в безопасности на своем корабле с наступлением ночи.
─ Повелитель Ночи? ─ спросил Лорд Арагол, выгибая бровь.
Келли подавила улыбку, более чем приготовившись рассказать басню Ридана, которую (с его-то необычным чувством юмора) он насочинял для них в скупых, но точных словах за обедом, и она могла бы стать правдоподобной причиной, чтобы ночью держать незнакомцев подальше от замка, когда их собственная защита ослаблена. Ночь ─ это время, когда засада и вероломство имеют большую вероятность успеха, потому что большинство братьев будут изнурены работой в течение дня. Келли предложила свой собственный поворот к небылице Ридана, который безмерно повеселил самого странного обитателя острова, фактически заставив улыбнуться второй раз за много дней. В действительности, позже она вернулась к Морганену и попросила принести еще несколько вещей из ее мира, а именно книги с историями и легендами в различных вариациях ее рассказа для Ридана, чтоб он почитал и получил удовольствие.
Заимствованная легенда без сомнений гарантирует, что их незваные гости будут держаться подальше от острова и его «людей». Ни одна из иллюзий не сможет держаться все время, и все реальные жители Сумеречного острова знали об этом. С непроницаемым лицом Келли стала вешать на уши трем иностранцам «легенду», о которой зашла речь.
─ Повелитель ночи правит часами между сумраком и рассветом. Даже мое положение как королевы не выше его исходного владычества, хотя как для уроженки этих мест, его сила не представляет для меня опасности. Он был здесь еще до основания королевства. На самом деле, он был здесь задолго до этого, хотя никто не может сказать, как долго. Он терпит наше присутствие, потому что мы уважаем его и его уединение. Мы пришли с ним к соглашению, по которому Сумерки не допускают незнакомцев на остров, чтобы никто не нарушил его сон днем и не встал у него на пути ночью, иначе он испьет их крови.
Сейбер продолжил, когда трое мужчин бросили на него неуверенные взгляды.
─ После наступления темноты Повелитель Ночи бродит по всему острову и не потерпит ничего, что встанет у него на пути. Те, кто живут здесь, находятся в такой же безопасности, как и младенцы на руках у родителей, но те, кто не принадлежит этой земле… ─ Сейбер слегка пожал плечами. ─ С ковров действительно сложно выводить пятна, если кто-то осмелится сопротивляться его голоду, а обескровленные трупы трудно объяснить родственникам незваных гостей, задающих много вопросов. Поэтому-то мы и отговариваем посетителей от желания остаться после наступления темноты. Так просто легче.
- Предыдущая
- 69/84
- Следующая

