Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обман и дуэли (ЛП) - Энсти Сидни - Страница 9
Он же полагал, что это будет деловой разговор.
— Мистер Ньютон, есть одно дело, не касающееся управления имуществом, которое я хотела бы с вами обсудить.
Её слова не звучали зловеще, но после прогулки возникла некая жёсткость, привлёкшая внимание Роберта. Он ждал её объяснений, но она лишь махнула в сторону одного из кресел кремового цвета и устроилась на диванчике напротив. А он всё так же продолжал ожидать.
— Что-то не так, мисс Уитфилд?
Теперь уже она смотрела окно, на небо, разыскивая в пустоте интерес.
— Мисс Уитфилд?
— Ой, простите… Я думала о посевах овса…
Роберт не мог припомнить ничего о зерновых культурах.
— Вместо яблок?
— Простите? — мисс Уитфилд вперила взгляд в пол. — Нет-нет! — она красиво, мелодично рассмеялась. — Бедный Барли. Он постоянно говорил о проросшем овсе…
Шокирующие откровения всегда были частью работы адвоката, и Роберту казалось, что он готов к этому, но слышать, что лорд Алдершот упоминул подобное выражение при мисс Уитфилд! Впрочем, очевидно, она и не знала, что люди сеяли овёс в компании женщин не самого тяжёлого поведения.
Не комментируя, Роберт лишь кивнул, чтобы она продолжала, пытаясь добавить этому жесту небрежности.
— Как я уже говорила, у Барли нет средств ни на какой овес… Жить осталось совсем чуть-чуть, но неудивительно, что он… Это легко исправить. Маленькое пособие для компенсации во время помолвки — он сможет отправиться в Лондон, побыть легкомысленным до той поры, пока не успокоится и не подготовится к потребности содержать семью. Да, это поможет.
Роберт молчал. Ему казалось, что, может быть, это такая политика — во время загадочности клиента. Он скоро поймёт… или нет. Возможностей было всего-то две.
— Да. Вот именно это я и сделаю!
Её улыбка была наполнена озорством и жизнью, и на какой-то миг Роберт не мог думать ни о чём, кроме того, как привлекательна была мисс Уитфилд, когда столь ярко сверкали её глаза. Охваченный внезапным желанием присоединиться к ней на диванчике, он тряхнул головой, отгоняя все отвлекающие мысли прочь, и попытался сосредоточиться на тебе разговора? О чём они говорили?
— Пособие? — наконец-то переспросил он, вспомнив.
Как-то удовлетворённо вздохнув, мисс Уитфилд кивнула.
— Да. Это можно будет добавить к договору?
— К договору?
— Да… О! Простите, прошу вас. Я начала скорее с конца, а не с начала… Я хотела бы заключить договор, составленный… брачный договор, для меня и для лорда Алдершота. Я попросила Барли прибыть завтра к двум часам дня, дабы обсудить этот вопрос. Я… Я понадеялась, что это время будет для вас достаточно удобным, или, может быть, жестоко ошиблась?
Роберт едва успел вставить "конечно-конечно", прежде чем мисс Уитфилд продолжила.
— Я подумала, что мы могли бы начать с особенностей обыкновенного договора, а после добавить, дополнить его то, что, надеюсь, будет для Барли приятным. Я хочу позаботиться о благополучии моей матери и моей сестры, чтобы после объединения поместий они могли быть спокойны, и хочу сохранить контроль над Роузберри настолько, насколько это вообще будет возможно.
На этот раз, когда Роберт ответил стандартным "конечно-конечно", мисс Уитфилд немного замешкалась и бросила на него задумчивый взгляд. Ему более тщательно следовало скрывать собственное увлечение. Он уже заметил её желание контролировать всё — и всех, — вокруг, но это показалось ему таким необычным и впечатляющим, что сие мнение уж точно пришлось бы хранить в тайне.
— Я полагаю, завтра у Барли появится несколько своих предложений. Мы можем их обсудить. Ах да, и нам действительно следует включить туда пособие…
— Вы действительно уверены, что собираетесь предложить господину Алдершоту деньги до брака?
— Вам кажется, будто бы я плачу ему за то, чтобы он на мне женился? Это не так, уверяю вас. Вероятно, некоторые личности именно так сие и будут рассматривать, так что, вероятно, эту пикантную деталь следует сохранить в тайне — это должно быть конфиденциально. Уверена, что мистер Линч и Барли согласятся на конфиденциальность… Так, на чём мы остановились?
К вечеру Роберт изучит дополнение мисс Уитфилд. Да, многое ему предстояло узнать о контрактах подобного рода, и он мог с уверенностью сказать, что имуществу её отца судилось стать имуществом лорда Алдершота, а потом перейти к их детям. Ведь она даже не догадывалась, что закон мало что сделал, чтобы после брака её требование было реальным.
— Барли никогда не проявлял к ферме никакого интереса…
— Да, надеюсь, так и будет, мисс Уитфилд.
— Ох… Я тоже.
К тому времени, как Роберт спустился вниз к ужину, он был уверен, что поможет мисс Уитфилд и в отношении брачного договора. Он знал, что мистер Алдершот обязательно добавит какие-то непредвиденные пункты, но переговоры в сделках такого рода были вещью довольно стандартной: а ещё Роберт так же знал, что мистер Линч тщательно изучит сей вопрос.
Тем не менее, должный испытывать некоторое чувство удовлетворения, Роберт был поражён собственной подавленностью. Это состояние зародилось в нём ещё в утренней комнате, когда они обсуждали объединение имений. Почему-то ему это казалось неправильным, у него возникло дикое желание протестовать, но он не мог понять, на каком основании. Возможно, эта неопределимая тоска не имела ничего общего с бракосочетанием мисс Уитфилд, но вытекала она из тех проблем, что были связаны с управлением недвижимостью?
Да, очевидно, это оно и есть! Его раздражала монополизация со стороны мистера Друри и мистера Кембла, а ещё ему следовало вернуться в Бат с уже решённой проблемой — или даже так, с пустыми руками, чтобы разобраться чуть лучше во всём деле. Однозначно, он потеряет это чувство печали сразу же, как только вернётся в город.
Тем не менее, даже эта мысль не принесла ему чувства освобождения — и теперь покинуть Роузберри-Холл больше не казалось для него первым приоритетом. Ему нравилась та жизнь, что можно было найти в этих стенах. Роберт испытывал смутное подозрение, что всё это было больше связано с тем мигом, когда встретились их с мисс Уитфилд взгляды, чем со строительством и чем-то в этом роде.
Лакей, Хью, с грохотом распахнул дверь гостиной, извещая о его прибытии. Дамы уже ждали, наряженные и готовые к ужину. Лидия — он было начал называть так мисс Уитфилд, пока мысленно не предупредил сам себя, что это лишь формальность — уверила его в том, что он не должен испытывать неудобства из-за отсутствия фрака. Он ничего поделать с этим не мог, ведь не планировал присоединяться к ним за ужином, а значит, не мог вытащить фрак из своей сумки, поскольку его там попросту не было.
Тем не менее, в то время как все женщины — никакого признака мистера Кембла здесь не было, — были в вечерних платьях, Лидия оказалась в элегантном, но простом наряде бледно-зелёного цвета, подчёркивающего её фигуру. Было ясно, что Лидия просто делала ему услугу своим сдержанным платьем, чтобы заставить мужчину чувствовать себе комфортнее. К тому же, будто бы то противопоставление, она выделялась на фоне хвастовства её родни и кружевных платьев мисс Шипли.
— Боюсь, этим вечером у нас проблемы, — поприветствовала его кивком миссис Уитфилд, — с нами почти нет джентльменов! А станет ещё хуже, когда Айви и Тэсса покинут классную комнату…
— Эта проблема у нас каждый вечер, тётушка Джоан, — захихикала Элейн. Определённо, смехом это назвать было нельзя — исключительно хихиканьем.
Роберт ничего не сказал.
— В самом деле, это правда, — миссис Уитфилд посмотрела на миссис Кембл ради подтверждения, а после продолжила беседу. — Мы надеялись хотя бы на двух джентльменов к ужину, но… Полагаю, Артура можно простить за всё это — он решил посетить майора… Майор Райдер был его самым дорогим другом — вот уж два десятилетия они неразлучны, хотя теперь редко собираются вместе, а майор ведёт холостяцкую жизнь после того, как почила его бедная супруга, что отчасти всё же существенно…
- Предыдущая
- 9/60
- Следующая

