Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Первый горн (ЛП) - Швартц Ричард - Страница 64
Между тем я направил взгляд на дверь, сделал глубокий вдох, разбежался и налетел на неё: двери моё плечо было не почём, и я отшатнулся с проклятьем на губах и болью в плече. Стабильные двери, действительно, приносят одни неудобства.
— Отойди, — крикнула Лиандра, подчеркнув свой приказ движением руки.
Было такое ощущение, будто в дверь ударил огромный кулак, превратив её в тысячу маленьких щепок и кусочков железа, которые в облаке из дерева и метала посыпались в коридор за ней.
— Отойди, — крикнула Зокора, когда протиснулась мимо меня и бросилась вслед за Лиандрой.
Женщины!
Я стиснул зубы, вправил плечо, схватил Искоренителя душ и побежал за ними.
Как и ожидалось, люди барона направлялись к башне. Когда мы добежали до неё, дверь была открыта, точно так же, как люк в подвал.
Я увидел Лиандру у люка, как она вытянула палец, а из него вниз выстрелила яркая молния, которая с грохотом вернулась наверх и ударила в стену башни; она едва не попала в Лиандру. Снизу раздался смех.
Ведущая вниз лестница запылала и осыпалась пеплом в подвал, между нами и ними находилась серебристо мерцающая стена.
— Какого лешего…? — спросил я.
— Энергетическая стена, — объяснила Лиандра. — Достаточно сильная, чтобы противостоять молнии.
— Он только что забрал себе жизнь. На данный момент он силён.
Голос Зокоры был холодным. Она стояла рядом и с бесстрастным выражением лица смотрела вниз, но её глаза светились внутренним огнём. Ещё никогда Лиандра и она не были так похожи, как сейчас. Я был рад, что её гнев направлен не на меня.
— Что теперь? — спросил я, переводя взгляд с Лиандры на Зокору.
— Мы обречены только смотреть, — сквозь зубы ответила Лиандра.
Красноватый свет её глаз был таким сильным, что почти отбрасывал тени.
Через магический заслон я наблюдал, как Бальтазар и его люди, один за другим, спускаются вниз по шахте. Напоследок мужчина, который нёс Зиглинду наклонился, собираясь бросить её в шахту.
— Нет! — раздался позади меня дрожащий голос хозяина постоялого двора. И именно в этот момент резко обернулся Янош и одним ударом срубил голову своего же человека, так что в шахту, вместо Зиглинды, упал он. Янош оттащил её от отверстия.
Серебристо мерцающая стена внезапно исчезла.
Зокора протянула обе руки к люку, они начали светиться, но Лиандра оттолкнула её в сторону.
— Нет.
Раздался шипящий звук, когда заклинание Зокоры угасло, затем тёмный эльф резко повернулась и сверкнула на Лиандру глазами.
— Почему я должна его пощадить!
— Посмотрите, — тихо сказала Лиандра.
Янош поднял Зиглинду, свой окровавленный меч, лежащий рядом с шахтой и отрубленной головой, он проигнорировал. Он держал её, словно хрупкую куклу, как будто она была для него бесценной. Он медленно поднял к нам своё лицо.
— Она жива. С ней ничего не случилось! — крикнул он. — Если найдёте верёвку, то спускайтесь, — он криво усмехнулся. — Я подожду вас здесь.
Он снял свой плащ, завернул в него Зиглинду и просто стоял там и ждал.
— Да кому нужна верёвка? — выкрикнула Зокора и спрыгнула вниз, пружинисто приземлившись внизу. Лиандра последовала её примеру. Как бы мне хотелось, чтобы у меня была верёвка, но и я тоже прыгнул.
Боги были на моей стороне, я хорошо приземлился и смог откатиться в сторону, ничего не сломав. И когда обе неравные женщины выстроились перед Яношем, я лишь немного запыхался.
Зокора выглядела так, будто с трудом сдерживается. Маленькие, голубые искры танцевали вокруг её тела, волосы развевались на ветру, который больше никто не ощущал.
— Я обещал ей, что с ней ничего не случиться, — тихо сказал Янош. Он посмотрел в мою сторону. — Я держу своё слово.
— Вы также обещали, — сказал я, когда восстановил дыхание, — что сегодня никто не пройдёт через врата смерти.
— Да. Но это другой нарушил моё слово.
— Хотите сказать, что переметнулись на другую сторону? — с подозрением спросила Лиандра.
Янош кивнул.
— Да. Не только сейчас, а уже раньше, в купальне.
— Могли бы об этом упомянуть, — сухо произнёс я. — Это могло бы помочь!
Позади нас вниз опустили лестницу, и Эберхард первым бросился спускаться вниз; он сразу же устремился к Яношу. Ещё прежде, чем Эберхард успел хоть что-то сказать, Янош протянул ему дочь.
Эберхард убрал в сторону плащ Яноша. В нём лежала Зиглинда, её правая половина лица была окровавлена, а глаз начал заплывать.
— Посмотрите, что с ней сделали! — выкрикнул хозяин постоялого двора, сверкая на Яноша глазами.
— Радуйся, что она жива, — тихо сказал Янош.
Он протянул руку, как будто хотел прикоснуться к лицу Зиглинды, но хозяин постоялого двора попятился назад. В этот момент из шахты у наших ног раздался далёкий, продолжительный предсмертный вопль, за которым последовала яркая вспышка молнии и такой грохот, как будто рушится мир.
Кроме Зокоры, все вздрогнули.
— Что это было, ради семи адов пламени? — спросил я.
— Он, для того чтобы открыть дверь, принёс в жертву кого-то другого, — объяснила Зокора. — Этого следовало ожидать.
— Что вы знаете о двери?
— Достаточно, — произнесла тёмный эльф.
Я заморгал, когда внезапно понял, кого очертила серебренная магия Лиандры: та стройная фигура, которая попала ночью в магическую ловушку Лиандры, была никем иным, как нашим тёмным эльфом. Оглядываясь назад, я недоумевал, как мог неверно истолковать пол серебреной тени. Теперь мне казалось это совершенно очевидным.
— Кто вы? Что вы здесь делали? — спросил я.
Зокора взглянула на меня.
— Любопытство опасно. Я уже говорила.
Я потерял терпение.
— Не хотите наконец ответить!
Моя рука легла на рукоятку Искоренителя душ, и я почти его вытащил.
Она покачала головой и подняла руку.
— Моё любопытство. Я увидела, как позапрошлой ночью борон крадётся в башню и захотела узнать, что он там ищет, потому что, когда он вернулся, он пах холодными пещерами, а это хорошо знакомый мне запах.
— Вы знали об этой комнате! — обвинила её Лиандра, указывая на дверь в кабинет старого коменданта.
— Да, — сказала она. — Примерно четыреста лет назад я уже один раз делала здесь привал и смогла спокойно осмотреть здание. В то время здесь никто не жил, — она посмотрела на шахту у наших ног. — Однако эту комнату я тогда не нашла.
Я раздражённо посмотрел наверх, где когда-то начиналось царство богов.
— Во имя богов, вы могли бы проронить хоть слово!
Она склонила голову на бок.
— Зачем? Меня это не касалось.
— А теперь? — спросила Лиандра.
— Теперь это стало моим делом. Он убил Ригварда.
— Я думал, вам не нравятся люди!
Зокора резко повернулась ко мне, её глаза пылали тем же зловещим красным светом, как и у Лиандры.
— Я такого никогда не говорила! У вас есть свои ошибки, и я имею право сказать вам о них, но я никогда не говорила, что вы мне не нравитесь! Напротив, это люди могут затронуть и согреть моё сердце, а не мои братья и сёстры!
— Вам нравился Ригвард? — тихо спросил я.
— Да, — сказала она, — И я смогла бы его полюбить. Он учился, и мы разговаривали, казалось, он понимает. И он отдал за меня свою жизнь. Женщина, которая в него стреляла, принадлежит мне.
Затем она наклонилась и схватилась за верёвку, что вела в шахту.
— Не сейчас, — тихо сказал Янош. — Сначала нужно подготовиться. Я считаю, что он способен оставить какую-нибудь ловушку. Мы вооружимся и последуем за ним позже.
— Судя по вашим речам, кажется, вы тоже хотите отомстить, — удивлённо констатировала Лиандра.
— Да, — подтверждая кивнул Янош. — Он меня обманул, — он посмотрел в сторону Зиглинды, которая всё ещё завёрнутая в его плащ, лежала без сознания в руках отца.
— Вы её спасли, но всё же держитесь от моей дочери подальше, потому что это из-за вас она оказалась в таком положении, — решительно сказал Эберхард.
Янош долго смотрел на него.
- Предыдущая
- 64/80
- Следующая

