Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Первый или единственный: Горечь запретного плода - Фловер Вирджиния - Страница 3
Тоби со вздохом облегчения исчез в глубине магазинчика, оставив Сабрину наедине с единственной покупательницей. Либби Конрад, завсегдатай «Книжной лавки», была старушкой лет шестидесяти, выглядевшей довольно бодро и моложаво. Она редко покупала книги, по большей части просто проглядывала их и болтала с посетителями. Сегодня Либби повязала свои крашенные в ярко-рыжий цвет волосы цветастым платком.
— Помочь? — спросила Сабрина, видя, как пожилая женщина тянется за книгой.
Либби махнула рукой:
— Не обращайте на меня внимания, милочка. Я же знаю, у вас работы по горло.
Сабрина улыбнулась ей и, взяв лейку, стала поливать традесканцию: уход за растениями всегда ее успокаивал. Закончив с поливом, она начала сверять список заказов с книгами, полученными в последний раз. В ассортименте Сабрины всегда хватало новинок, однако, когда по соседству появилось несколько книжных супермаркетов, она поняла, что значит конкурировать с серьезными организациями. Чтобы выжить, Сабрина решила торговать подержанными книгами. Клифф пришел в ужас от этой идеи, но в результате она себя окупила. Дела вновь пошли в гору.
Вернулся Тоби и водрузил на прилавок коробку с книгами.
— Эти я уже записал, — сказал он, вынимая стопку. — Пойду поставлю в научную фантастику.
И он снова удалился под звуки джазовой композиции, несшейся из динамиков. Либби неожиданно положила книгу на место и подошла к прилавку.
— О да, та самая мелодия! — произнесла она своим скрипучим голосом. Голос и внешность контрастировали друг с другом, поэтому Либби, по-прежнему не забывающая о том, что она женщина и обязана нравиться, на редких свиданиях старалась больше слушать, чем говорить. — Когда мой Генри был еще жив, он играл эту тему на губной гармошке, а я танцевала. Хотите, покажу?
Сабрина, застигнутая врасплох, огляделась по сторонам: в магазине никого не было, Тоби сгинул в недрах отдела научной фантастики, но…
— Спасибо, не стоит.
Либби с укоризной покачала головой.
— Нет, милочка, вы должны научиться этому танцу, чтобы опробовать его на вашем молодом человеке. — Либби подняла руки над головой и стала кружиться, покачивая бедрами в такт музыке. — Дает мужчине правильный настрой.
Сабрина растерянно кашлянула, потом обошла прилавок и остановилась, глядя на танцующую Либби.
— Я… у меня нет молодого человека.
— Нет? Может… потому… и нет… что вы… не умеете так… танцевать… — Либби тяжело дышала, голос у нее сделался скрипучее обычного, но движения были красивыми и плавными. — Кровь начинает… бежать быстрее…
— Либби, пожалуйста, присядьте, отдохните!
— Нет, сначала… попробуйте!
Сабрина нахмурилась. Ей казалось, что старушенцию, того и гляди, хватит удар. Человеческие жертвы и несчастные случаи в собственном магазине девушке были совершенно точно не нужны, поэтому пришлось соглашаться.
— Ну ладно, — сказала она, нехотя поднимая руки и начиная покачивать бедрами. — Минутку можно. Пока никто не видит.
— Хорошо… только бедрами надо… сильнее раскачивать…
Сабрина пригляделась к кругам и восьмеркам, которые выделывали бедра Либби. Сделав несколько плавных движений, Сабрина ощутила тепло разогревшихся мышц и улыбнулась. Музыка струилась вокруг нее, и хозяйка магазинчика словно плыла по волнам под страстный зов саксофона.
— Ну вот, кажется, получается.
— Не «кажется», а точно, — произнес у нее за спиной звучный мужской голос.
Кровь прилила к щекам Сабрины, и она поспешно повернулась. В дверях стоял высокий незнакомый мужчина. Его темными волосами играл ветерок, а его глаза, блестящие как антрацит, светились неподдельным восхищением. Этот восторженный взор обежал всю ее фигуру — сначала задержался на бедрах, потом на груди и только после добрался до ее лица.
Внутри у Сабрины что-то затрепетало. Мужчины нередко обращали на нее внимание, но Сабрина оставалась холодна. Однако от сверкающего взгляда незнакомца по ее спине вдруг побежали мурашки. А его спокойная и уверенная улыбка не оставляла сомнений в том, что он заметил все, что хотел, под ее простым ситцевым платьем.
— Вот вы и подцепили молодого человека. — Либби кивнула в сторону пришельца. — Неплохо для первого раза.
Мужчина улыбнулся еще раз, но уже чуть иначе, и подошел к женщинам поближе. Сабрина почувствовала, что у нее вспыхнули щеки и шея. Ощущение было приятным, хотя и незнакомым и потому несколько пугающим и заставляющим стыдиться. Она обратила внимание на то, с какой кошачьей грацией — ловко, мягко — двигался незнакомец. Подметила и серый костюм из дорогой ткани: он был отлично пошит и сидел как влитой.
— Прошу прощения? — обратился мужчина к Либби.
— Я говорю, что, кажется, наша Сабрина пришлась вам по душе. — И старушка подмигнула «искусителю», как студентка на вечеринке.
Сабрина совершенно растерялась. В этот момент ей больше всего хотелось провалиться сквозь землю. А незнакомец, в свою очередь, застыл на месте.
— Сабрина? — произнес он, недоверчиво уставившись на девушку.
— Да. — Сабрина протянула ему руку. По счастью, голос ее послушался, однако звучал он странно, словно ей не хватало дыхания. — Сабрина Уокер. Чем могу помочь?
Мужчина порывисто сжал ее руку в своих.
— Честно говоря, я пришел сюда, чтобы познакомиться с вами.
— Со мной?
Сердце Сабрины забилось сильнее. По ее руке, которую держал в ладонях незнакомец, будто пробежал электрический ток. Что нужно от нее этому красавцу?
— Именно. — И незнакомец резко и неожиданно выпустил ее руку. — Позвольте представиться: Нол Бэнкс. Я работаю с вашим братом.
Сабрина уставилась на него широко открытыми глазами.
— Нол? Вот это сюрприз! Клифф мне много про вас рассказывал.
Да, что всякая разумная женщина должна бежать от него со всех ног.
— Могу вообразить, что он вам наговорил, — отозвался Нол. На скулах у него появились два розовых пятна. Они явно выдавали неподдельное душевное волнение, но Сабрина, и сама взбудораженная, не обратила на это никакого внимания. — Только не все из этого правда.
— М-м-м …а мне кажется, он был не очень далек от истины…
Сабрина всегда думала, что, расписывая сексуальные подвиги и смелые похождения своего однокашника, Клифф сильно преувеличивает. Но теперь она поняла, что брат был абсолютно прав. Мужское обаяние Нола было настолько велико, что Сабрину тянуло к этому красавцу как к магниту. Чтобы справиться с собой, Сабрина сделала шаг назад и едва не сбила с ног Либби.
— Ох, прошу прощения, где мои манеры… — Сабрина решила во что бы то ни стало разрядить обстановку. Судорожно переводя взгляд от одной книжной полки к другой, она увидела старушку, внимательно наблюдавшую за происходящим и наверняка заметившую разительную перемену, в считанные секунды произошедшую с девушкой. — Либби Конрад, моя самая преданная клиентка. Миссис Конрад, это Нол Бэнкс, прославленный сердцеед.
Нол пожал сморщенную, но наманикюренную лапку Либби.
— Может, сердцеед — это преувеличение, но мое сердце вы прострелили навылет! — сказал он галантно.
Старушка кокетливо хихикнула и хлопнула Бэнкса по руке.
— Нет уж, я занята и совсем не собираюсь отбивать вас у Сабрины. Так что не буду вам мешать.
И Либби, заговорщицки подмигнув Сабрине, скрылась между рядами полок.
Нол украдкой взглянул на Сабрину. Клифф ошибся. Она совсем не походила на девственницу: этот танец сирены, медлительные томные движения, страстный голос, горящие глаза…
— Клифф скрывал вас от меня, чем только возбудил любопытство. И мне захотелось взглянуть на вас. А тут и повод представился: я все пытался выведать у Тиффани, что подарить Моне с Клиффом на свадьбу, и она предложила проконсультироваться у вас. — В голубых глазах Сабрины можно было утонуть с головой. — Вот я и пришел к вам, чтобы смиренно просить совета. А заодно и познакомился с женщиной-загадкой.
В лучах солнечного света темные волосы Сабрины отливали красным деревом. Нолу страшно захотелось дотронуться до этих волос, кольцами падавших на плечи девушки.
- Предыдущая
- 3/26
- Следующая

