Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Академия. Первые дни (ЛП) - Стоун Л. С. - Страница 12
Натан придержал дверь в класс музыки Б, открытой для меня, но только я вошла, она захлопнулась, когда я попала внутрь, только попрощавшись. Я сразу его потеряла, желая, чтобы он вернулся как можно скорее.
Класс музыки Б был меньше, чем я ожидала. Здесь было единственное вертикальное коричневое пианино в дальнем углу класса, пара рядов стульев располагались рядом с зеленой меловой доской. Мистер Блекборн сидел на скамейке около пианино. Он играл часть джазовой композиции. Я сделала шаг вперед, сжала ручки книжной сумки, как только услышала, как он играет.
На момент мне показалось, что он окунулся в музыку. Его пальцы текли по клавишам с видным мастерством, так что я была свидетелем, охваченная благоговением. Казалось он творил магию, даже с этим корявым вертикальным пианино.
Его глаза поймали мои, и он прекратил играть. Уголки рта его мягко опустились. Он встал, обошел вокруг пианино, поправляя свой красный галстук. Его поразительная способность вынудила меня пристально смотреть на него, но я была в ужасе от этого. Как только он посмотрел на меня, мой позвоночник окостенел, и я заставила себя поменять позу.
— Мисс Соренсон, — сказал он, как приветствие, прикоснувшись к уголку темной оправы очков. Было трудно думать о нем, как об учителе. Ему едва можно было дать девятнадцать. Он казался старше из-за строгого поведения.
— Мистер Блекборн, — ответила я, положив сумку на один из стульев. Звонок прозвенел, но класс был все еще пуст. Я почувствовала, как сжимается мое горло, и сглотнула.
— Где все остальные?
Его коричневая бровь изогнулась.
— Остальные?
— Другие ученики.
— Нет, никаких других. Я не могу научить класс играть. Только одного.
Мое лицо вспыхнуло, и я коснулась пальцем нижней губы, прижав к зубам. Я буду его единственной ученицей на этот год?
Он стоял перед классом. Я не была уверена в том, что делаю. Я замерла, сцепив руки за спиной.
— Ты не принесла скрипку, — сказал он. Это был почти вопрос, но он спросил так, будто знал, какой будет ответ.
— Извините, — попробовала я. Нечего было больше сказать. Правда была в том, что я не говорила еще об этом уроке с моими родителями. Я ожидала подходящего времени, но из-за недавней ссоры с матерью, я не была уверена, когда оно настанет. Часть меня предполагала, что в школе есть для меня одна, так как моя сестра брала одну из дополнительных флейт из нашей старой школы, когда она не приносила свою. Он разве ожидал, что я принесу свою так скоро?
Мистер Блекборн не казался расстроенным этим. Он пересек класс, подойдя к скамейке у пианино, и вытащил черный футляр. Он поставил его на крышку пианино и открыл, показав красивую скрипку из черного дерева. Колки были обшиты позолотой. Гриф и подбородник были светло-серого оттенка. Элегантное совершенство.
— Подойди, — сказал он. — Возьми ее.
Я прошла крадучись вперед, держа руки за спиной.
— Я не хочу сломать ее.
— Ты не сломаешь ее, если будешь осторожна.
Я вздохнула, протянула руку и нежно взяла ее у него. Я бережно держала ее двумя руками, поглаживая пальцами по дереву, чувствуя классный материал кончиками пальцев. Даже запах дерева и полировки, и смолы заставил меня дрожать от волнения.
— Мы здесь, чтобы играть, а не смотреть.
Он пристально смотрел на меня стальным взглядом. Он протянул мне смычок.
Я кивнула, поднесла скрипку к шее, как видела бесчисленное количество раз в видео и картинках.
Скрипка была легче, чем я ожидала, и длинна, я чувствовала себя неуклюже, просто взяв ее. Приняв у него смычок, я держала его свободно между пальцами и ждала инструкций.
Мистер Блекборн склонил голову. Он взял пальцами меня за локоть и поднял выше скрипку, поменял местоположение скрипки около моей шеи, пока она не оказалась у центра моего горла. Он встал за мной, проверяя угол рядом с моей головой.
— Ты видишь струны? Ты видишь, как я поставил положение?
Я посмотрела, уловив прямую линию шеи и скрипки.
— Так должно быть каждый раз, когда ты берешь скрипку. Ты должна каждый раз так ставить ее. Придерживайся правил с самого начала, так будет удобнее для тебя. Положение и баланс — очень важны. Его дыхание дуло на мои волосы, пока он говорил. Я покрылась мурашками. Он был так близко от меня, так что он наблюдал за моим положением. Я не была уверена, заметил ли он мою дрожь.
— Поняла, — сказала я, подняла смычок, коснулась им струн из конского волоса напротив подставки для струн, готовая приступить к следующему этапу.
Мистер Блекборн быстро выпрямился и выхватил смычок из моих рук.
— Еще нет, — сказал он, резкость его голоса изменилась.
Я подняла брови в удивлении.
— Нет?
— Нет.
Он обхватил мое запястье рукой, передвинув скрипку с моей шеи.
— Теперь поставь ее обратно, где она была.
Я сделала, как он сказал, прижав конец скрипки к моей шее.
— Проверь струны.
Я посмотрела, и он был прав. Я приладила ее к шее, чтобы держать прямее.
— Приложи ее к подбородку напротив опоры.
Я сделала.
— Отпусти скрипку.
Я моргнула от шока. Он хочет, чтобы я повредила его прекрасный инструмент?
— Я уроню ее.
— Если ты будешь держать скрипку правильно между подбородком и плечом, ты не уронишь ее. Отпусти скрипку, — он сказал, повысив голос.
Я засомневалась. Я не могу позволить себе купить другую. Видение того, как скрипка разбивается о пол и раскалывается на миллионы кусочков, всплыло перед моими глазами. Он должно быть сумасшедший раз доверил мне так сделать.
— Я не думаю, что должна так сделать.
Он схватил мою руку у основания скрипки и резким движением оторвал ее. Это потрясло меня, и скрипка соскользнула, но я прижала ее подбородком у опоры, подтянув ее плечом, чтобы удержать ее. Скрипка качнулась ненадежно.
Он нахмурился, отпустив мою руку.
— Поставь скрипку обратно в положение.
Мои пальцы дрожали. Я подняла скрипку и поставила ее обратно у шеи, проверяя линии струн, стараясь держать ее прямо.
— Теперь отпусти, также только не сжимай шею. Его стальной взгляд прошел насквозь в мое сердце, будто он знал точно, как быстро оно билось.
— В прошлый раз я почти потеряла ее.
— Сейчас же!
Его голос усиливался эхом музыкального класса.
Я закрыла глаза. Рука соскользнула с основания скрипки. Я сделала самое лучшее, что могла — не двигать подбородок или плечо, стараясь балансировать.
Скрипка покачнулась, но держала баланс.
— Хорошо, — сказал мистер Блекборн, мягче в этот раз.
Я открыла глаза, пристально посмотрев на скрипку, заметив, что она дрожала, как и мое тело.
Он скрестил руки, двигаясь вокруг меня. Я все еще держала руку внизу, боясь того, что он может скинуть ее снова. Он остановился за мной. Я смотрела прямо на противоположную стену, задержав дыхание.
— Вы сделали все хорошо, мисс Соренсон, — мягко сказал он. — Важно для молодой девушки говорить и задавать правильные вопросы, или даже противостоять приказу, когда ситуация кажется опасной. — Он ходил вокруг меня снова, пока не посмотрел мне в лицо. Он схватил скрипку за основание, убирая ее с моего плеча.
Я смотрела на пол. Он испытывал меня. Нужно ли это было ему делать, чтобы научить меня музыке?
Он коснулся моего подбородка. Кончиками пальцев нежно поднял голову, пока я не посмотрела в эти серые глаза.
— Также мне нужно, чтобы ты доверяла мне, — сказал он мягко. — Без сомнений. Вероятно больше чем, как бы тебе не было удобно в твоей жизни. Если ты мне позволишь, шанс…
Его губы сжались, когда он внимательно разглядывал мои глаза.
Мои щеки горели. Горло пересохло, и я хотела сглотнуть, но была слишком напугана, чтобы двигаться. Я была очарована его командованием и уверенностью.
Его бровь поднялась, и он отпустил мой подбородок, отступив назад.
— Я ожидаю, что у тебя будет свой инструмент к завтрашнему дню.
Я почувствовала, как мой рот открылся.
- Предыдущая
- 12/61
- Следующая

