Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Американский Шерлок Холмс (ЛП) - Картер Ник - Страница 411
— Спрашивается: каким же образом мы застанем шайку врасплох?
— Очень просто! Мне известен тайный проход, о котором знает только главарь шайки! Оттуда я провожу вас и ваших людей в подземные коридоры, и преступники даже не будут подозревать, что они окружены со всех сторон.
— Отлично!
— Но не забывайте, — продолжал сыщик, — что преступники всегда вооружены с головы до ног! На этот раз у меня не будет возможности зарядить их револьверы холостыми зарядами, как то было при поимке первого отдела. Поэтому, приготовьте ваших людей к тому, что им предстоит отчаянная борьба и что дело не обойдется без кровопролития!
— К этому полицейский чин всегда должен быть готов! Я выберу самых надежных людей и лично стану во главе их! Сколько человек потребуется всего?
— Не менее пятидесяти! — ответил Ник Картер, подумав немного добавил: — полсотни хороших молодцов будет достаточно для того, чтобы справиться с шайкой, хотя она будет численностью вдвое больше.
— А не лучше ли взять сто человек?
— Нет! Это невозможно уже потому, что такому количеству людей некуда будет скрыться. Достаточно половины. Люди должны подойти незаметно, поодиночке или попарно ко входу товарного склада; первый из них должен явиться ровно в одиннадцать, а последний не позднее трех четвертей двенадцатого. Я сам буду ждать у входа в гриме Калиостро и буду впускать людей в здание. Лучше всего будет, если вы сами явитесь первым.
— Как прикажете, мистер Картер! Ровно в одиннадцать я буду на месте. Больше ничего?
— Нет, кажется ничего. Если я и вспомню что-нибудь, то скажу вам об этом сегодня вечером.
— Но в той уединенной местности появление многих полисменов, направляющихся к одной и той же цели, наверно, покажется подозрительным?
— Да, тем более, что преступники, по всей вероятности, расставят сторожевые посты. Но я надеюсь, что нам поможет ночная темнота и если ваши люди будут достаточно осторожны, то дело получится.
— Не лучше ли, чтобы полисмены были одеты в штатское платье?
— Нет! Мне именно нужно, чтобы облава была совершена полицейскими чинами в форме.
— Ладно, пусть будет по вашему.
— Итак, конечно, мистер Флитон. Больше мне пока сказать нечего. До свиданья.
— До свиданья, мистер Картер.
Сыщик положил трубку на место, закрыл люк и привел ковер в прежнее состояние.
После этого он начал свою работу и вскоре превратился в точного двойника того человека, который в это время ходил взад и вперед в своей тюремной камере, точно тигр в клетке.
Держа в руках портрет Калиостро, Ник Картер стоял перед зеркалом и внимательно осматривал свое отражение.
Затем он взглянул на часы. Была половина девятого.
«Полагаю, что дело в шляпе, — подумал он, — интересно, что скажет Пеллурия по поводу предстоящего ему сюрприза».
С довольной улыбкой он погасил свет и ушел.
Он хотел быть на месте несколько раньше условленного времени.
Быстро прошел он по пустынным улицам, затем вскочил в вагон трамвая, переехал через Бруклинский мост и спустя полчаса прибыл к товарным складам Калиостро.
Убедившись, что никого нет, он при помощи особой отмычки отпер дверь конторы и вошел.
Он немного приоткрыл дверь, взял стул и сел вблизи входа так, что мог видеть то, что делается на улице, и стал терпеливо ждать прихода Пеллурия.
Итальянец явился ровно в половине одиннадцатого.
Он остановился на некотором расстоянии от двери, озираясь по сторонам, а затем продвинулся вперед на несколько шагов, — словом действовал очень осторожно.
«Это великолепно, — подумал Ник Картер, злобно ухмыляясь, — он боится каких-то пустяков и не подозревает, что все это ничего не стоит в сравнении с тем сюрпризом, который ожидает его здесь».
Наконец Пеллурия добрался до дверей конторы.
Он еще раз оглянулся, а затем встал в темный угол вблизи входа, чтобы выждать прибытия своего мнимого приятеля.
Ник Кратер подождал еще с минуту, потом встал и приоткрыл дверь настолько, чтобы Пеллурия мог пройти вовнутрь.
Не говоря ни слова, он тяжело опустил руку на плечо итальянца.
Пеллурия вздрогнул, стряхнул руку сыщика, испустил дикое проклятие и схватился за карман, где лежал его револьвер.
— Все в порядке, — шепнул ему сыщик, — идите за мной в контору.
Когда они вошли, Ник Картер затянул занавесы на окнах и зажег несколько газовых рожков.
— Скажите по совести, Пеллурия, — обратился он к итальянцу, — вы вооружены?
— Конечно!
— Какое у вас оружие?
— Револьвер и кинжал!
— Покажите-ка!
Пеллурия изумился, но положил револьвер и кинжал на стол.
Ник Картер взял и положил то и другое себе в карман.
— Что вы делаете? — проговорил Пеллурия, меняясь в лице, — почему вы отнимаете у меня оружие?
Вместо ответа сыщик указал на стул и сказал:
— Садитесь и выслушайте меня, друг мой! Я должен сделать вам важное сообщение, которое весьма неприятным образом поразит вас, но без которого нельзя обойтись.
— Что это значит? — воскликнул Пеллурия, — сначала вы отнимаете у меня оружие, а теперь делаете какие-то таинственные сообщения! Неужели вы хотите покончить со мной?
Сыщик снова улыбнулся.
— Ничего подобного, Пеллурия! Напротив, я хочу оказать вам дружескую услугу и избавить вас от участи, которая постигнет сегодня ночью ваших товарищей. Но только с условием, чтобы вы либо возвратились в Италию, либо вообще уедете в какую-нибудь другую страну и не появитесь больше в пределах Соединенных Штатов под страхом смертной казни!
Пеллурия остолбенел. Он побледнел, как полотно и дрожал, как осиновый лист.
Прошла минута, другая, никто не произносил ни звука. Наконец, итальянец пришел в себя и беззвучным голосом спросил:
— Кто вы такой?
— Я Ник Картер!
Пеллурия положительно позеленел, глаза его чуть не вылезли из орбит, на лбу выступили крупные капли пота.
— Опасный сыщик! Гроза всех преступников! Я погиб!
— Нет, Пеллурия, вы не погибли, — ответил Ник Картер и положил ему руку на плечо, — я вижу, что вы знаете меня по имени. А если это так, то вы должны были бы знать, что я никогда не отказываюсь от данного мною слова.
Пеллурия вздохнул с видимым облегчением.
— Теперь вы понимаете то, что еще сегодня вечером казалось вам загадкой, — продолжал Ник Картер, — у нас времени немного, мы с вами должны придти к какому-нибудь концу. Вы называли меня другом, и я буду им на самом деле. Вы сделались, конечно, сами того не подозревая, моим орудием в борьбе с союзом «Черной руки», над которым я сегодня ночью надеюсь одержать решительную победу. Этой победой я обязан вам и докажу вам свою признательность! Я знаю из ваших же уст, что вы совершили много тяжких преступлений. Но вы останетесь на свободе, если подчинитесь моим условиям. И затем еще вот что, Пеллурия: оставьте тот путь, на который вы попали! Покайтесь в содеянном, пока еще не поздно, и начните другую, лучшую жизнь! Человеку с вашими способностями будет нетрудно найти честное занятие, которое даст вам возможность существовать прилично. Впрочем, я не обязан читать вам мораль. Я сыщик, которому именно сегодня время очень дорого. Чтобы ни случилось, Пеллурия, я сдержу свое обещание! Обещаете ли вы мне, что вы завтра же покинете Америку навсегда?
Пеллурия, который до сих пор сидел на своем стуле согнувшись, вдруг выпрямился, и на лице его выразилась твердая решимость.
— Клянусь вам, — произнес он, торжественно поднимая правую руку, — что я уеду с первым же пароходом и что я никогда больше не вернусь в Америку!
— Значит, дело в шляпе, — с довольным видом сказал Ник Картер, — теперь мне, правда, придется на время связать вас для того, чтобы вы не бежали слишком рано и не могли криком привлечь внимание ваших товарищей. Но после того, как все члены «Черной сотни» будут арестованы, я немедленно освобожу вас, и от вас будет зависеть сохранить ли себе свободу. Положите обе руки за спину! — приказал сыщик, вынимая из кармана пару наручников, — слышали? Наручники уже защелкнулись. Садитесь поудобнее. Знаете ли, обыкновенно я обхожусь не так мягко, но ведь вы и не сопротивляетесь. Буду очень рад, если вы будете вести себя так и впредь.
- Предыдущая
- 411/467
- Следующая

