Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Американский Шерлок Холмс (ЛП) - Картер Ник - Страница 448
— Безусловно, нет!
— И все-таки в гардеробе мисс Этель не достает только его… Не так ли?
— Да, — согласилась мисс Вандерполь.
— Значит, покидая дом, мисс Этель надела не подходящее к случаю платье. Согласитесь сами, подобное обстоятельство несколько противоречит вашему предположению. Вряд ли молодая девушка решится появиться где-либо в таком виде, если выходит из дома добровольно.
— Да, это странно, — произнесла мисс Бетси.
— Вы не подозреваете никого, кто мог бы увезти мисс Этель? — переменил тему Картер.
— Я вам уже говорила, мы не нашли никаких следов!
— Гм… А вы не смотрелись за это время в зеркало?
Старая дама покраснела от негодования, ее седые локоны затряслись и она сухо произнесла:
— Мистер Картер! Надеюсь, вы не подозреваете меня в том, что я…
— Успокойтесь, — ласково улыбнулся Картер. — Вы не так меня поняли. Я хотел только намекнуть вам, что заметил кое-что на стекле трюмо.
— А именно? — спросила мисс Бетси, успокаиваясь.
— Сейчас объясню. Пока же, еще один вопрос.
— Сделайте одолжение, — уже любезно отозвалась старуха.
— У мисс Этель есть бриллиантовый перстень?
— О, да! И камень прямо поразительный: чистейшей воды! Перстень она получила в наследство от отца и видит в нем чуть ли не талисман. Она не расстается с ним ни днем, ни ночью!
— Прекрасно! Теперь осмотрим трюмо.
Ник Картер подошел к нему и в продолжении нескольких минут всматривался в полированную поверхность стекла. Затем с улыбкой обратился к мисс Бетси, глядевшей на него:
— Разгадка найдена!
— Неужели?! — радостно воскликнула старуха.
— Пожалуйста, посмотрите внимательно, — пригласил Картер, указав рукой на буквы, нацарапанные на зеркале… Видно было, что писавший очень торопился.
Подойдя к зеркалу, мисс Вандерполь прочла следующее:
«Увдт. выск. брнт. Трзт. смрт. ес. нпд. Спс. мн. Э.».
Это было все, но для опытного сыщика, каким был Ник Картер, оказалось достаточным и этих ребусоподобных слогов.
— Я ничего не понимаю в этом писанье, — беспомощно произнесла мисс Бетси.
— А между тем, дело ясное, — спокойно начал Ник. — Эти слоги написаны вашей племянницей бриллиантом. У нее не было времени писать не сокращая, отсюда кажущаяся бессмысленность… Я считаю крайне трудной штукой то, что сделала в присутствии похитителя ваша племянница. Это была хитрость, смело задуманная и ловко выполненная!
— Но, скажите, мистер Картер, — обратилась к нему тетка, — что же обозначают эти буквы и точки.
— С удовольствием, — согласился сыщик. — Вот, что сообщает нам мисс Этель:
«Уводит высокий брюнет. Грозит смертью, если не пойду. Спасите меня. Этель».
— Но ведь это же ужасно, — простонала мисс Бетси.
— Вполне понятно, — холодно произнес сыщик. — Мисс Этель сообщает, что кто-то, высокого роста, брюнет, по всей вероятности, замаскированный, угрозами принудил ее идти за собой. Она заканчивает просьбой спасти ее и, клянусь честью, ее просьба не напрасна! Не будь я Ник Картер, если не спасу ее!
Бетси Вандерполь покачнулась и упала в кресло… Закрыв лицо руками, она беззвучно рыдала и слезы катились по ее исхудалым, поблекшим щекам.
Наконец она с трудом поднялась с места, шатаясь, подошла к Нику Картеру и, положив ему руки на плечи, проговорила сквозь слезы:
— Ах, мистер Картер! Ведь то, что случилось, ужаснее, чем сам смерть! Спасите мою Этель! Спасите, пока еще не поздно!
— Успокойтесь, мисс Бетси, — утешал Ник Картер рыдавшую женщину. — Я здесь и, значит, все, что возможно, будет сделано! Теперь соберитесь с силами и дайте мне самые обстоятельные ответы на некоторые вопросы. Помните, что каждая мелочь очень важна, что малейшее промедление ухудшит участь мисс Этель!
— Вы правы, мистер Картер, — согласилась она. — Внутренний голос говорит мне, что вы спасете мою племянницу. Спрашивайте! Я возьму себя в руки и постараюсь ответить точно на все ваши вопросы!
Ник Картер быстро перешел к делу…
— Не знаете ли вы кого-нибудь, кому похищение мисс Этель было бы выгодно?
— Нет! Никого такого не знаю!
— Хорошо! Далее: нет ли кого-нибудь, кто был бы заинтересован в смерти вашей племянницы?
— Тоже нет.
— Не знаете ли вы среди поклонников мисс Этель человека с горячим, необузданным характером, который решился бы на подобное насилие? — не унимался Картер.
— Нет! Безусловно нет! — с ужасом отстранилась мисс Бетси.
— У вашей племянницы могли быть враги?
— Это невозможно! Этель все любили и любят: она сама нежность, любезность и скромность. Повторяю, ее любили все!
— Этого вполне достаточно для того, чтобы возбудить ненависть в ком-нибудь из подруг мисс Этель.
— Нет, и этого не могло быть! Племянница жила очень уединенно, больших знакомств у нее не было, а те немногие подруги, которые бывали здесь, просто боготворили ее!
— Но ведь согласитесь сами, — немного недовольным тоном произнес Ник Картер, — что похищение вашей племянницы должно же иметь основания. Ради Бога, хорошенько припомните! Не знаете ли вы, например, какой-нибудь женщины, молодой или старой, которая бы ревновала кого-нибудь к мисс Этель или вообще, недолюбливала ее?
— Нет… — начала было мисс Бетси и, вдруг спохватившись, добавила, — впрочем, да! Год тому назад нас удивило предложение, сделанное Этель одним молодым человеком, считавшимся женихом некой мисс Слейтон.
— Кто эта мисс Слейтон? — спросил сыщик.
— Она живет приблизительно в одной миле от нас, в большом белом доме, мимо которого вы проезжали, когда ехали сюда.
— Ага! Теперь припоминаю! Как зовут эту мисс Слейтон?
— Кора, — последовал ответ.
— А как зовут сделавшего предложение молодого человека?
— Рейбен Гатфильд.
— Ваша племянница отказала ему? — осведомился Картер.
— Да! Отказ был высказан хотя и в категорической форме, но в таких деликатных выражениях, что не мог ни обидеть, ни оскорбить молодого человека!
А что, вообще, за человек этот Гатфильд? — продолжал допытываться сыщик.
— Это джентльмен, в полном смысле слова! По-моему, он выше всяких подозрений.
— Тогда зачем, вообще, вы упомянули об этом инциденте? — с недоумением произнес Картер.
— Потому что мне вспомнилось, как Этель рассказывала, что Кора будучи ее подругой, вскоре после этого перестала с ней здороваться.
— А… — многозначительно произнес сыщик. — Что же, состоялось примирение между подругами?
— Не думаю, — медленно проговорила Бетси Вандерполь.
— Гм… Нельзя ли что-нибудь выяснить, идя по этому направлению? Во всяком случае, за это сообщение я вам очень благодарен.
С этими словами Ник встал и пошел к двери.
— Позвольте мне теперь осмотреть дом снаружи и исследовать сад, — произнес он, остановившись на пороге. — Вы же постарайтесь на досуге вспомнить, не было ли все-таки человека, которому исчезновение мисс Пайн могло доставить выгоду.
— На этот вопрос я вам могу ответить совершенно точно, — с достоинством произнесла Бетси. — Такого человека нет!
— Позвольте мне быть несколько иного мнения на этот счет, — твердо проговорил Картер, — человек, похитивший ночью вашу племянницу, подвергал себя большому риску. Он тайком пробрался в дом, принудил вашу племянницу, угрожая смертью, встать, одеться, сложить в чемодан вещи и последовать за ним. Я, по крайней мере, сударыня, знаю три причины, которые могут побудить мужчину решиться на такое дело, которое могло кончиться для него очень плохо.
— Какие же это три причины? — спросила в высшей степени заинтересованная мисс Бетси.
— Месть, надежда на получение наследства или выкупа и… как бы это сказать? Любовь к вашей племяннице, что ли.
— Месть… — задумалась мисс Вандерполь. — Но кто и за что мог мстить Этель?
— Ну, в данном случае, искать далеко не приходится, — холодно произнес Картер. — Та же самая мисс Слейтон могла счесть себя оскорбленной изменой поклонника, перенести свою злобу на соперницу и воспользоваться наемником для ее похищения. Впрочем, с той же возможностью она могла быть похищена каким-нибудь отважным разбойником с целью получить хороший выкуп за нее!
- Предыдущая
- 448/467
- Следующая

