Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович - Страница 108
Воцарилось молчание.
— Джесс, — прервал паузу Ричард. — Мои слова в силе. Тебе надо выбрать. Я приму твое решение. Любое. Но с этой дамой Мы будем договариваться — как с отдельной гильдией, помоги Нам Альдонай. Как ты понимаешь, пути назад не будет — договорившись надо будет соблюдать договор.
— Я выбрал — тихо сказал Джесс. — Я лично пообещал представить её Королю. И не за фигуру пообещал. Я обязан ей значительной долей успеха в кампании. Я уже заявил альдону Риттеру, что это моя жена. Помоги мне Альдонай, я…
— Я возьму старшую графиню Иртон на себя. — тихо сказал Рик.
— Гхрм. — кашлянул Крестовик. — Её Сиятельство весьма… разумная женщина. Я думаю, что мог бы представить ей некоторые веские аргументы. Если это проблема.
— Тебе не обязательно — продолжил король. — Ей-Богу, договоримся, Лилиан Брокленд разумный человек, что очевидно.
— Не очень-то похоже на тяжкую обязанность — кривовато улыбнулся Джеррисон. — На красивой и умной женщине жениться. Но дело не в этом. Она нужна моему полку. Нет способа по другому дать ей… работать. Она даже не понимает. Но без имени — её сожрут, а развод-замужество… Как только война кончится — сожрут. По крайней мере, попытаются.
— Так нужна?
Джесс помолчал, а потом стал размеренно рассказывать.
— Имею краткую иллюстрацию. Как я уже имел удовольствие доложить Вашему Величеству, десятинку назад прибывает в расположение полка альдон Риттер. Имея желание забрать моего полкового лекаря, Лилиан Брокленд, на некий конклав. Выставляю я альдона из лагеря, и думаю — надобно проследить, чтобы оная личность какую гадость не учинила, уезжаючи. Вызываю командира разведки — а его нету. Взял два десятка и во внезапный рейд ускакал, мне слова не сказавши. Отправил я за Риттером конвой — догнать да проводить, и стал лейтенанта дожидаться. Явился он на следующий день, прибыл ко мне на головомойку. Спрашиваю — где был? Отвечает — поступили сведения о смутьянах в окрестных селениях. Подговаривали, говорит, селян снизить боеспособность полка говорит. Путем кражи лекаря. — бледно ухмыльнулся граф Иртон.
— И? — подогнал его Ричард.
— Речет сей нахал мне, даже и не извиняясь, мол, трёх смутьянов поймал, примерно повесил, селянам строго внушил. Спрашиваю — а что за смутьяны? Не успел, говорит, понять. Очень торопился альдону Риттеру почтение засвидетельствовать. Засвидетельствовал, всей его свите из восьми человек… А я уже знаю, что от лагеря отъехало одиннадцать. Спрашиваю — а еще трое? Он на меня смотрит и говорит — а их в лагере не было, так что пропали они. Наверное. В смуте. С селянами…
— А ей они об этом сказали? — спросил Крестовик.
— Нет, конечно. И я не сказал. Так что — да. Так нужна.
— Смотри сам.
— Когда прием?
— Через две десятинки. Само собой — ты приглашен. То есть, на самом деле, Мы призываем Вас, граф полковник. И ваших… Одного офицера? Двух?
— Двух. Один из них — мой новый лекарь, Ваше Величество.
— Мы наслышаны о нем, и будем рады личному знакомству. Граф, Мы благодарим Вас за службу. Вы не будете забыты. На сегодня Мы вас не задерживаем.
— Ваше Величество. — поклонился Крестовик. И вышел.
Некоторое время друзья молчали.
— Восходя дорогой горной, прямо к бездне голубой, не печалься, брат мой гордый… — тихонько пропел Рик. — Помнишь?
— … и красавиц августейших неожиданный фавор… у меня ни голоса, ни слуха. Старик меня только что не порол. Жаль, что он заболел.
— Жаль… Ты сам-то как?
— Не очень. Извини.
— Не за что. Один прием, Джесс. Надо разгрести все, и будет время отдохнуть. Сможешь?
— Смогу.
— Точно? Джесс, ты же знаешь — я не Сияющий, чудес не творю. Выкрутимся, если что.
Не поднимая глаз, Джесс пожал плечами.
— И что потом — объясняться, почему коннетабля не было? Что я не взбунтовался и не хамлю молодому королю? Ты и так с коронным приемом затянул, давай уж отметим. Все не настолько плохо. Я смогу. Ну, правда, не на галеры же…
— Ты не считаешь, что сам и есть ее цель? — вдруг спросил Рик. — Только она поумнее прочих, не лезла к тебе в постель, а просто рядом была?
— Не думаю. — медленно покачал головой Джесс. — Видишь-ли, ей было не все равно. Ей было важно заботиться о моих и своих людях, лечить — без разбора солдат или нет. Она сказочно щедра. Она работала до упаду, не щадя себя, переживая каждую неудачу — разве так делают, когда твоя цель кто-то другой, а то и вообще титул через замужество? Как она на Томмена орала, ты бы слышал!
— Кого-то не так лечил?
— Сам не лечился и испортил себе ноги. Или как она с охотничьей игрушкой и парой сержантов встала против двух десятков конников, прикрывая раненых. В-общем, охотилась бы на меня — занялась бы мной. Не нужно это все для охоты, даже вредно. Да и зачем ей именно я? Что, вдовцов, падких на сладкое, мало? Притащить в земли Королевского представителя не лучший способ тихо скрыться. На тебя бы охотилась — получила бы встречу напрямую. Я с Крестовиком согласен. Не бьется все это.
— Ладно, будем думать. Тебе это нужно? — Рик помахал свитком.
— Если можно, я бы почитал.
— Забирай. Граф, Мы будем ждать Вас.
— Буду счастлив следовать желаниям Вашего Величества.
— То есть вот сейчас ты им не счастлив следовать? Мы настороженно внимаем.
— Мои чувства к Величеству Вашему столь глубоки, что мне заметны не целиком.
— Все. — пробурчал Рик. — Иди уже. Помру я тут с вами, верноподанные.
Джесс ухмыльнулся, но перед выходом спросил:
— А ты сам-то как?
— На речку хочу. — с тоской сказал Рик. — К вонючим бочкам. В шалаш на барже… А ты?
— А я бы еще раз пивка с мясом, в таверне. Ни о чем не думать, никто не дергает, все неприятности только завтра — сказка! А ты правда именно к бочкам хочешь?..
— Господи, ты же из Двенадцати Имен — и в ремесленной таверне пиво жрать?!
— Кто мне это говорит?.. А вот такой вот я неправильный граф.
— Ладно, давай. Готовься. Платье ей закажи.
— Чего?
— Платье, вояка! Не подставляй даму!
— Э-э-э… да. Спасибо.
Джесс склонил голову и вышел. Король Ричард закрыл глаза.
В приемной Джеррисон Иртон задержался. У узкого окна, где стояла конторка Ланье, была, на уже надежно вбитый новенький крюк, повешена клетка. В клетке чирикала и посвистывала, прыгая с ветки на ветку, небольшая птичка — светло коричневая, с забавной "шапочкой" и цветными полосками на крыльях. Ставни были открыты, золотые лучи заката как раз светили на неё.
Граф полковник Иртон смотрел на птичку, не замечая немного беспокойного взгляда Ланье. Коннетабль приподнял руку, как будто собираясь дотронуться до клетки.
— Щегол, Ваше Сиятельство. — рука опустилась.
— Что?..
— Мои извинения, Ваше Сиятельство, птичка — щегол.
— Да-да. Я… я помню. Забавная птичка, Ланье. Симпатичная.
Граф полковник коротко кивнул секретарю и зашагал к Синему подъезду.
Подготовка
Альтрес Лорт надеялся до последнего. Пока ему удавалось избегать патрулей, все шло не так уж плохо. Конечно, он не рассчитывал на эту дуру Ивельен, не вышло — так не вышло, надо уходить.
Но патрули оказались неожиданно плотными, а жители как-то не горели желанием помогать незнакомому горбуну. Кто-то его сдал. Сволочи.
Патруль Пятого пехотного полка, загнавший его как оленя, так к нему и отнесся. Все его попытки сбежать натолкнулись на простые и страшные приемы, отработанные охотниками за беглыми рабами: его связали по рукам и ногам, резко ударив "под дых", чтобы расслабить мышцы. Под все узлы просунули толстую суковатую палку, а рот просто заткнули. Его везли на лошади просто бросив на седло и степенно обсуждали погоду, прикидывали — дадут ли за горбуна премию, хоть он и богатый вроде. Говорили о ценах на сено, на соль, планах на будущее… Он никого не интересовал. Никто не собирался его слушать и торговаться с ним. Никому не требовались его секреты.
- Предыдущая
- 108/125
- Следующая

