Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович - Страница 69
— То есть они не знали, зачем ехали?
— Нет, не знали. Знали только, что у вас тут реки молочные, берега кисельные, а желуди на дубах золотые.
— Здорово. А у Молле что выяснили?
— В основном, что он болван. Но кое-что интересное он сказал… Их не замок интересовал, не производство, не мастера. Вы.
— То есть? — Лилиан противно показалось, что пол стал куда-то уходить.
— Ему за вас предлагали пять тысяч корон. И замок на разграбление.
Трей простонародно присвистнул.
— Рано свистите, капитан. А еще прощение долгов, на три с лишним тысячи — он, как выяснилось, за три года нанял под разными предлогами почти двести человек наемников. Собирался соседей своих пощипать, да вот не успел.
Дошла очередь и до него.
— Капитан, кстати. Если верно понимаю, вы заменили шевалье полковника Фрима? — спросила Лилиан.
— До указаний от Его Величества.
— Что скажете нам всем, капитан?
— Что ж мне сказать? — Трей пощипал ус. — Значит, прочесали мы окрестности, и нашли в рощице следы кареты. Одвуконь, новой. Ждало рядом с ней не менее пяти лошадей, а людей — не менее семи. Мыслю я, значит, собирались они увезти кого-то. Против воли. Можа — двух.
— То есть вы с лэйром Тримейном согласны. А каково состояние полка?
Состояние полка было отвратительным. Погиб командир полка — и от чего! Треть первой роты сидела под арестом. Остальные ходили как мешком прибитые. Треть его собственных людей стояла в охране. Про посты и патрули говорить-то было тошно…
— Мы, значит, на своем месте стоим и указ Его Величества выполним. Такое вот, значит, состояние.
Ваша оценка, капитан? Может такое повториться? Чтобы на нас напали?
— А что, Ваше Сиятельство верит, что все, разик по рогам получив, от вас отстанут? Что изменилось-то? Вы тут, стоит тут вот это все по прежнему дорого, только теперь еще и сил у нас на треть меньше.
— То есть, вы, если что, не выстоите?
— Как Альдонаю угодно будет. Окажется у противника грамотный командир и человек пятьсот — можем и не выстоять.
— Что ж, господа, я вас услышала. Решение…
— Дозвольте вопрос, Ваше Сиятельство, со всем, значит, нашим уважением…
Трей глядел прямо и никакого смущения явно не испытывал.
— Есть, значит, у нас указ — хранить замок и местность Тараль. А у вас, значит, другой?
— Точно так, капитан. Извольте ознакомиться.
Капитан медленно прочел текст.
— Значит, другой.
— А потому — гонца к вам пошлю, капитан, как только решение приму. К вящему благу королевства. Лэйр Ганц, задержитесь на пару слов?
Трей, не сводя с нее взгляда серых водянистых глаз, кивнул. Ганц остался на месте, а остальные разошлись. Шаги их стихли, как раз дав Лилиан время собраться с духом.
— Ганц — спросила Лиля. — А сколько знатных семейств осталось в Лавери, из тех кто обычно тут жил?
— Лилиан, я как-то не занимаюсь такими наблюдениями и не могу…
— Хватит. Вы выкручиваетесь, лэйр. Вы не сказали "Я не знаю". Вы начали говорить, что не знаете "точно".
— Треть. Даже, наверное, меньше. Знаете, Лилиан, у меня тоже есть вопрос. Дайте на него, пожалуйста, прямой ответ.
— Дам.
— Сколько вам лет?
— Двадцать один год. — Аля не соврала. До двадцать второго дня рождения ей и тогда оставалась еще неделя…
Ганц помолчал, удерживая на ней внимательный взгляд.
— И вы поймали меня на разнице "не знаю" и "не знаю точно". Женщина из купеческой семьи, просидевшая два года в глухой провинции. С репутацией истерички. А потом вдруг начавшая дела на десятки тысяч корон. И не испугавшаяся кровавой раны — а вы ведь не полковой лекарь.
— Ганц, — сказала с каким-то странным для неё самой чувством усталости Лиля. — Я не вру. Это правда. Или вам надо меня поймать? Зачем? Рана ваша, кстати, не сильно-то кровила.
— Нет. Не надо. Мне даже не интересно, с чем вы сравниваете мою рану. Что на самом деле вы хотели спросить?
— Ваше мнение, Ганц. Что я должна была бы делать, на ваш взгляд?
— Уехать в имение. Или к мужу. Но Его Величество дал вам право решать — я не уверен, что понимаю почему. И тем более — зачем.
— Спасибо за откровенность, Ганц.
— Всегда пожалуйста, Лилиан. Кстати. Правда — Лилиан?..
— Правда. — … но не вся. — Постарайтесь поменьше перемещаться — надо дать ране затянуться.
— Спасибо за ответы.
Ганц неловко встал из кресла, опираясь на левую руку, и ушел. Лиля осталась сидеть в кресле. Н-да. Положение.
Как-то она… отупела, что-ли? Даже сил дергаться нет. Капитан Трей хороший человек, но пока плохой командир полка. Не потому, что недобросовестный — просто полка для него много. И полк в аховом состоянии. А охота идет — лично на неё.
Под ударом — Мири. И Ингрид. И даже Лидарх с Шаллахом. И никто не примет за нее решения.
Лиля сидела и смотрела на гладкую поверхность стола. Пока все тихо. А решать надо. И ничего не делать — это тоже решение. В дверь осторожно проскользнула служанка и встала, не зная — мешает она госпоже или нет?..
— Позови пожалуйста Лейфа.
— Да, госпожа.
Лейф пришел минут через пять — значит, был поблизости.
— Закрой двери. Садись. — она немного подождала. — Лейф, ты умеешь путешествовать по суше?
— Не очень, госпожа.
— Скажи… если я поеду к… мужу, ты поедешь со мной? Я понимаю, что это гораздо больше нашего найма…
— Госпожа, я не купец. Я не торгую своим словом — я его либо даю, либо нет. Тебе я его дал. И ни разу об этом не пожалел. Не обижай меня и моих людей.
— Путь будет трудным. Часть людей я оставлю здесь.
— Предупрежу жену, она подберет кого-то вести замок.
— Ингрид только родила, куда ей ехать?! Как ребенок перенесет зимнюю дорогу?!
Лейф пожал могучими плечами.
— Туда, куда поведет нас слово, данное тебе. Кому нужно слово, что крепко только в дни благоденствия?
— А ее ты не спросишь?
— Зачем мне задавать ей этот вопрос, госпожа Лилиан? — улыбнулся вирманин. — Я знаю ее ответ. Мы справимся.
Лиля чуть не заплакала. Это оказалось так… просто.
— Скажи, кто из капитанов мог бы сейчас выйти в море? И куда?
— Это трудное дело, госпожа. Зима… Из моих друзей — Эрик мог бы. Но, скорее всего, только к Вирманскому архипелагу.
— Расскажи мне об этом архипелаге.
— Госпожа, тебе не стоит идти на Вирму. Совсем не стоит.
— Я не могу брать с собой Мири… Там, где не знаю что встречу.
На самом деле, ей категорически не хотелось, чтобы Миранда видела то, что могло случиться. Она сама — что-ж, она выдержит. Наверное. Лейф помолчал.
— Пошлю весточку Эрику, госпожа. Нам надо послушать его. И позови Лейса Антрела.
Антрел тоже пришел минут через пять. Что-то они все теперь недалеко.
— Скажи, капитан стражи, ты должен хранить меня или имущество моего мужа?
— И то и другое… Но сначала, конечно, тебя госпожа.
— Я собираюсь поехать к мужу.
Лейс молчал.
— Что ты скажешь? Ты со мной?
— Я с тобой, госпожа. Такова моя клятва.
— Тогда раздели людей — часть из них я хочу оставить тут. И… я никогда не поверю, что ты совсем ничего не узнавал о том, где мой муж и что там творится. Узнай все, что можешь — и расскажи мне. С Лейфом обсудите, к чему нам готовиться.
Лейс поклонился и пошел к двери. У самого выхода он замялся, повернулся к ней и сказал, как-то немного смущенно:
— Он… граф Иртон — неплохой командир и сюзерен, госпожа. Многие считают — отличный.
— Я надеюсь на это. Иди.
Лиля осталась в зале и минут пятнадцать бездумно смотрела на покрытые инеем кусты и редкие падающие снежинки.
Разговор у фонтана
Альтерс Лорт послал принцессе (он даже про себя привык ее так называть) весточку, что желает придти поговорить в полдень. Посланец вернулся с вежливым согласием.
- Предыдущая
- 69/125
- Следующая

