Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Властелин Кукол (ЛП) - Швартц Ричард - Страница 83
— Он так делает, Хавальд, бей? — Файлид почти незаметно улыбнулась.
— Да. Можно было бы подумать, что он не мой слуга, а этой красавицы, которая вскружила ему голову. Но все эти битвы ни к чему, — я низко поклонился. — Будем ли мы продолжать вынашивать эту битву в коридоре, или вы отошлёте свою охрану и составите друзьям компанию за столом?
Армин открыл рот, чтобы возразить, но она подняла свою тонкую руку, даже не оглянувшись на него. Должно быть, она хорошо его знала.
— Армин, — сказала она. — Отошли охранников.
Она расстегнула плащ, огляделась, но не найдя никого, кто стоял бы достаточно близко, просто уронила его на пол.
Я снова поклонился и открыл для неё дверь, прежде чем она элегантно вошла на кухню.
Серафина, Лиандра, Наталия и Варош уже встали, только Зокора всё ещё сидела.
Армин тоже вошёл, Афала поспешно поставила на стол перед Зокорой кубок с вином и быстро вышла в коридор, чтобы позаботиться о плаще эмиры. Армин закрыл за ней дверь, Файлид села, и мы последовали её примеру.
— Итак, друг, — промолвила Файлид. — Что вам от меня нужно?
Она взяла кусок медового пирога и хотела поднести ко рту, и тут Армин вскочил на ноги.
— Файлид, — в ужасе крикнул он.
Она замерла.
— Скажи мне, Армин, ты их уже ел? — спросила она.
Он кивнул.
— Ты боялся, что тебя хотят отравить?
Он покачал головой.
— Но ты думаешь, что они хотят навредить мне? — спросила она, откусывая пирог.
— Нет, — признался Армин. — Я так не думаю.
Она прожевала и улыбнулась.
— Приятно просто взять, не спрашивая, пробовал ли уже еду дегустатор, — объяснила она, прежде чем повернуться ко мне. Она взяла ещё один кусочек пирога.
Их осталось не так много. Интересно, может Афала приберегала их где-то ещё.
— Вы можете быть правы насчёт него, Хавальд, — заметила она. — Однако ни одна красивая дама не будет жаловаться на то, что её так сильно любят.
— Это привилегия красивых дам, — ответил я, глядя на Лиандру.
Эмира съела ещё два кусочка, оставив на тарелке всего четыре.
Файлид сопроводила Лиандру наверх, чтобы переодеться. Когда она вернулась, на ней тоже были тёмные одежды телохранителей. До сих пор они были чрезвычайно практичными.
Армин вырядился как обычно, хотя казался непривычно тихим.
Лиандра облачилась в свою официальную одежду, каждая вещь была чисто-белого цвета и частично вышита золотой парчой. Она была похожа на королеву. На мне были тёмные одежды, лёгкий лён с укреплённым жилетом и сапоги, начищенные до блеска. Я предположил, что это работа Афалы. На Зокоре, Серафине, Вароше и Наталии были одеты одежды телохранителей.
Когда мы пересекали площадь Дали, мы привлекли внимание, и вскоре нас кто-то узнал. Марина достаточно хорошо описала нас в храме. С шёпотом и частично глубокими поклонами, толпа расступалась перед нами, беспрепятственно пропуская вперёд. Я ощущал на себе сотни взглядов. Мой затылок покалывало от неловкости.
— Вы всё ещё думаете, что ничего не значите, Хавальд? — спросила Файлид, держащаяся справа от меня.
Армин, однако, посчитал эту позицию для Файлид слишком опасной. Она обратила его внимание на то, что на ней одеты доспехи и что она не трусиха. Армин больше ничего не сказал. Я решил потолковать с ним ещё раз, если он вскоре сам не поймёт, в чём дело.
— Меня знают лишь немногие, — ответил я. — Они только думают, что знают, кто я такой.
— А разве это когда-то бывает иначе? — спросила Файлид.
Едва ли. Кто вообще по-настоящему мог узнать другого человека?
Я был непреклонен и почти ничего не объяснил Файлид. Постепенно она начала понимать, о чём речь, когда заметила, куда мы направляемся.
— Вы уверены, что это верный путь? — единственно, что спросила она, когда мы подошли к посольству имперского города и увидели блестящую стену из стали, выстроившуюся на широком мосту, перекинутом через игривый ров, в два ряда. Лиандра тоже вопросительно посмотрела на меня, похоже, только Серафина догадывалась, каково было моё желание. А Зокора лишь всё внимательно изучала.
— Поживём, увидим, — тихо сказал я. — Но разве вам тоже не кажется странным, что фон Геринг почти совсем не разбирается в дипломатии?
Файлид почти незаметно кивнула, её глаза исследовали толпу, как будто она на самом деле была телохранителем. Я знал, что она умела обращаться с мечом; у неё был меч с тонким лезвием, как у её бабушки, но сейчас она не вязала его с собой. Зато Наталия одолжила ей кинжалы. Файлид была львицей, а у львов есть когти.
Мы достигли первого ряда солдат, тент шестого легиона Былков.
— Стойте, — закричал капрал меча и шагнул вперёд. — На данный момент гражданам эмирата не разрешенно входить в посольство имперского города. Я прошу прощения, но я не могу позволить вам двигаться дальше.
Я снял рукавицу и показал ему кольцо.
— Генерал копья фон Тургау, Второй легион. Я здесь, чтобы доложить послу. Это мои советники и мой штат. Кто дал указание перегородить мост?
Капрал меча сглотнул, зачарованно уставившись на кольцо.
— Посол фон Геринг, сэр! — наконец выкрикнул он.
Я кивнул.
— Я так и думал. Вы знаете, генерал-сержанта Касале в посольстве?
— Да, генерал копья, сэр!
— Отправь кого-нибудь за ней, я подожду здесь. К тому же, освободи мост.
Он вопросительно посмотрел на меня.
— Разойтись! — перевела Серафина резким тоном.
Капрал чуть не вздрогнул, ударил кулаком по свой стальной груди, отдав честь и отдал приказ другому солдату позвать Касале. Затем ещё один, и сотня человек в тяжёлых доспехах маршем вернулась в посольство; их шаги были такими тяжёлыми, что задрожал мост.
Я сел на широкие перила и стал наблюдать за лебедем, скользящем по воде. Он даже не посмотрел в мою сторону. Я залез под плащ и развернул последние кусочки медового пирога, который стащил из дома.
Я хотел проявить вежливость и предложил всем. Лиандра улыбнулась и покачала головой. Зокора взяла один, так же, как Файлид и Армин. Это был жест, которым он хотел кое-что показать, так как ел этот медовый пирог очень редко. Я был почти уверен в том, что он не любил его.
Один кусочек остался. По крайней мере, оставили мне хотя бы один.
Серафина вышла вперёд, посмотрела мне прямо в глаза, хитро улыбнулась и взяла последний кусочек. Я подавил вздох.
Хиллард, адъютант посла, пересёк мост даже раньше Касале. Хоть он и не бежал, но шёл очень быстро.
— Что всё это значит, генерал? — холодно спросил он. Он совершил ту же ошибку, что и многие другие, снова показав, насколько полезны были эти одежды телохранителей. На остальных он взглянул лишь мельком.
— Я отослал солдат с моста, — сообщил я, хлопая рукой по перилам, чтобы он сел. — Садитесь, нам нужно поговорить.
— Я предпочитаю стоять, — сказал он.
— Хорошо. Но прежде чем продолжим, протяните пожалуйста руку.
Он посмотрел на меня.
— Зачем?
— Просто сделайте это.
Он мгновение помедлил и протянул руку. Файлид шагнула вперёд с закрытым вуалью лицом и коснулась руки Хилларда жемчужной. Глаз остался белым, некромант не коснулся адъютанта.
— Скажите, Хиллард, вы ведь хорошо знаете посла, — заговорил я, когда Файлид убрала Глаз.
— Да, — ответил он, хмурясь. — Но это вряд ли имеет значение. Я не собираюсь действовать за его спиной.
— А вам и не нужно, — заверил я. — Я больше склонен к прямой конфронтации.
Серафина тихо захихикала, и я бросил на неё неодобрительный взгляд.
— Хиллард, — продолжил я. — Просто скажите мне одну вещь. Случаются ли такие моменты, когда посол, ну, скажем, невнимателен? Как будто спит с открытыми глазами? Он забывчивее, чем обычно?
Теперь Хиллард задумался.
— Я не буду вам ничего докладывать, генерал. Я его адъютант, и он мне доверяет.
— Вы его адъютант. Разве это не военное звание?
— Да. Я — капитан меча третьего копья Морских Змей.
- Предыдущая
- 83/91
- Следующая

