Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Очарованная сказкой (СИ) - Комарова Инна Даниловна - Страница 33
— И правильно сделали. Пусть отдыхает.
— Генрих, что теперь будет?
— Прежде всего, успокоиться. Наша Грэйс жива и с нами.
— Ваше Величество и вы граф, я должен сообщить вам важную информацию.
— Слушаем вас, Роджер, — король настраивался пригласить лучших лекарей для исцеления Грэйс, но выжидал, хотел получить полный доклад от военачальника.
— Во дворце у султана Грэйс не оказалось, я хорошенечко потряс охранника, и он мне рассказал, что советник отвёз её к колдунье по заданию султана.
— Господи, за что? — взмолился граф.
— Мы нашли замок и колдунью. Но старуха уже успела ослепить Грэйс. Колдунью привёз к вам, не мне решать её судьбу.
— Всё верно, друг мой, вы поступили разумно. Благодарю за службу. Будет гореть в костре, — объявил король.
— Есть кое-что. За болотами обитает Дьявол. Он обесчестил юную девушку, которую затем превратил в колдунью, но до этого этот недочеловек убил её родителей, четвертовал их.
— Боже, что за нелюди. Роджер, его надо уничтожить, — грозно заявил король.
— Согласен с вами. Будем работать в этом направлении.
Девушка, которую потом он превратил в колдунью — своё послушное орудие, стала жертвой надругательства, он пил её кровь, затем Дьявол вылепил из колдуньи послушный инструмент, наделив её своими свойствами. Вот поэтому она всю жизнь несёт людям разрушение и смерть.
— Будет гореть в костре, — повторил король своё решение.
— Да. Но сначала нужно обезвредить Дьявола.
— С этим вы справитесь и без моих указаний. Меня беспокоит Грэйс и её здоровье.
— Колдунья обмолвилась, что в округе живёт целительница.
— Надо найти её, — оживился король. — Пообещай ей золотых монет за исцеление. Не пожалею ничего, пусть назначит цену.
— Но колдунья не знает, где живёт целительница. Она только слышала о ней от Дьявола.
— Расспросите людей. Для вас это пустяк.
— Я поговорю с Селмой — кормилицей Грэйс, она простая женщина из народа, наверняка, что-то да слышала.
— Хорошо, Кадберт. Сейчас же пошлём за ней. Время не ждёт.
— Генрих, дорогой, на дворе ночь, испугаем женщину. Она хорошая, добрая, родная. Знаете, за все годы, что живёт в моём доме, ни разу не подвела, с моей стороны не было нареканий. Моё сердце переполнено к ней благодарностью за всё, что она сделала для дочери. Она в самый трудный час, когда моя супруга покинула нас, согласилась стать кормилицей, выкормила и вырастила Грэйс, много для неё сделала. Селма для нас стала членом семьи. Она обожает дочь, а Грэйс её очень любит и привязана к ней.
— Я видел её. Она действительно очень предана Грэйс, — подтвердил Роджер. — Простая, но хорошая женщина.
— Ну, так чего же мы ждём? Сейчас же пошлю за ней.
Король позвонил в колокольчик.
Вошёл слуга.
— Звали, Ваше Величество?
— Да. Пошлите кого-нибудь к графу во дворец. Пусть привезут Селму. Только смотрите, не напугайте женщину, ночь на дворе. Поделикатнее, пожалуйста.
— Хорошо, Ваше Величество. Всё передам в точности.
— Давай, мы ждём. Да, и передай слугам, пусть накроют нам в гостиной.
— Что прикажете подавать? Вы не ужинали.
— Бог с ужином. Принесите чай с десертом.
— Слушаюсь.
— Я что-то промёрз. Истопник топил сегодня?
— Да, Ваше Величество, утром затопил.
— Не чувствуется.
— Разбудить его?
— Не надо, пусть отдыхает.
Слуга ушёл.
— Роджер, вижу, вы очень устали, измотали вас там изрядно.
— Вы правы, Ваше Величество, — ответил Роджер с поникшей головой.
— Если хотите, примите ванну. А потом выпьем чаю.
— Благодарю, Ваше Величество. Подождём Селму, а потом поеду домой и приведу себя в божеский вид.
— Понимаю, вы на нервах. Ну что ж. Уважаю ваше решение. Пойдёмте, господа, чай дожидается.
— Генрих, позвольте, отлучусь к дочери. Очень хочу её увидеть.
— Что вы спрашиваете, друг мой, чувствуйте себя как дома. Мы подождём вас.
Я С НЕЙ ЗНАКОМА
Привезли Селму.
— Ваше Величество, женщина ожидает, — доложил слуга в дверях.
— Хорошо, зови её сюда.
— Слушаюсь.
— Входи, ничего не бойся. Его величество хочет говорить с тобой, — успокаивал слуга.
Вошла Селма. У неё был испуганный вид. Она бросилась в ноги к королю.
— Ваше Величество, за что меня арестовали? Я ничего не совершала.
Кадберт подскочил со своего места и поднял Селму.
— Что ты, Селма. Король пригласил тебя побеседовать. Наша Грэйс в опасности.
— Что с моей девочкой?! — заплакала Селма.
— Не волнуйтесь, пожалуйста, — король подошёл к ней. — Нам нужен ваш совет. Прошу простить, что пришлось побеспокоить ночью. Поверьте королю, ничего другого не оставалось.
— Так вы меня не казните?! — кормилица съедала короля глазами.
— Ну что ты, дорогая, — успокаивал граф, — я говорил, Генрих, надо было дождаться утра. Мы испугали Селму.
— Простите нас, моя ошибка, — повторил король.
Селма повернулась к графу.
— Что с моей девочкой, скажите, наконец?
— Беда. Грэйс по приказу султана побывала в руках колдуньи, и та её ослепила.
— Боже праведный, за что ты обидел мою девочку? Почему не забрал мои глаза? На что они мне, если дитя пострадало, — рьщала Селма.
— Скажите, Селма, вы ведаете, у нас в округе живёт целительница?
Вопрос короля магически подействовал на Селму. Она протёрла фартуком слёзы и медленно проговорила.
— Да, Ваше Величество. Корделия… правда, она уже старенькая. Не знаю, жива ли, давно ничего о ней не слышала. Когда была молода, она многим помогала. Чудеса творила, все диву давались. Она может всё. У неё дар от матери.
— Селма, ты знаешь, где живёт целительница?
— Тогда её домик стоял в лесу, а где теперь… — и она задумалась, — нет, не скажу.
— Надо разузнать, — посмотрел король на Роджера.
— Займусь этим.
— Ты с ней знакома? — спросил король.
— Когда-то мы были знакомы, да. Я к ней наведывалась, мой маленький занедужил. Он родился очень слабеньким, думала, не выживет.
— Помогла?
— Да и ещё сколько советов надавала, — заулыбалась Селма. — Помнит ли она меня, Ваше Величество, столько лет прошло.
— Роджер, наведи справки, — дал поручение король.
— Непременно, Ваше Величество.
Ближе к вечеру следующего дня, Роджер вернулся.
— Как съездили, есть новости? — спросил король.
— Да. Целительницу зовут Корделия. Селма сказала правду. Теперь самое загадочное. Она одна из наследниц Морганы. Помните, Ваше Величество, во времена Средневековья жила такая кельтская богиня?
— Помню, няня рассказывала. Когда это было. Почему вы спрашиваете?
— Так вот Корделия одна из её наследниц, не скажу, какое поколение. И именно она унаследовала дар от Морганы, которая тоже была знатной целительницей. Многих воинов спасла.
— Что же получается, что она дочь короля Артура?
— Об этом никто не упоминал. Старые люди рассказывали о её матери. Богиня обладала даром пророчества, магическими способностями и главный её талант заключался в умении исцелять. Знаменитая чародейка была кельтской богиней, как я уже сказал. Да-да. Корделия унаследовала от неё этот дар и многим спасла жизнь.
— Я король и ничего об этом не знаю. И это в моём королевстве. Безобразие.
— Не расстраивайтесь. У вас есть помощники, когда потребуется, подскажут, — разъяснил Роджер.
— А что она может?
— Всё. Правда, Корделия уже старенькая. Но мне удалось с ней побеседовать.
— И что, пообещала помочь?
— Ваше Величество, я не стал её спрашивать об этом, мне необходимо было узнать, кто она и чем занимается.
— Понимаю, сбор информации. Одобряю. Но теперь вы можете с ней поговорить о нашей голубке Грэйс?
— Вы правы, Ваше Величество, я собираюсь съездить к ней и открыться.
— Очень советую не откладывать.
— Постараюсь.
— О малейших новостях докладывайте мне. Вы меня поняли, Роджер?
- Предыдущая
- 33/41
- Следующая

