Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Этьен Винтерфилд — лучший маг-следователь Глорихейма (СИ) - Крутень Мария - Страница 74
От последней мысли в голове шевельнулась мысль, о том, что я то ли забыл, то ли упустил что-то важное.
«Ах да, расследование! Так может, она уже давно в Управлении, а я напрасно лежу и страдаю?!»
От этой оптимистической мысли я подскочил и, все-таки припрятав сорочку вглубь платяного шкафа — так, чтобы даже Ганс не нашел — почти слетел по лестнице на первый этаж, где остались мои камзол и сапоги. Наскоро одевшись и приведя себя в более-менее приличный вид, я был уже готов выскочить из дома, как открылась входная дверь, впуская Ганса с корзинкой.
— Уже встали, милорд, — проговорил он, почему-то отводя взгляд, и это мне не понравилось.
— Где госпожа Сазеренн? — задал я главный вопрос. — Ты видел, как она уходила?
— Еще утром, милорд, — со вздохом ответил он, ставя корзину у стены.
— Утром? Не сказала куда? Почему меня не разбудил?
— Так госпожа не велела. Расстроена была.
— Чем?! — чуть ли не вскричал я. — «Мною?!» — сердце, казалось, ухнуло куда-то вниз.
— Вроде известие какое-то получила. Госпожа сказала, что ей срочно уехать надо.
— Известие? — мрачно повторил я. — Что за известие?! Куда уехать?!
— Эх, как вас, милорд, припекло-то, — присев на кресло напротив, Ганс покачал головой, и от его жалостливого и понимающего взгляда все внутри опять переворачивалось. Хотя, что он мог понимать? И слышать он ничего не мог, я точно помнил, что ставил полог.
— Хорошая девушка, — вздохнул он. — Я-то про вас, милорд, еще тогда на лайнере все понял. Вот только….
— Что только?! — потребовал я. Мне его недомолвки были совсем не понятны.
— Не для вас она, наверное, милорд, — вздохнул камердинер еще горше.
«А для кого тогда?!» — хотел снова закричать я, но сдержался. Если не для меня, то почему она пришла ко мне, почему целовала и обнимала меня, почему мне отдала свою невинность?!
— Ошибаешься, Ганс, — на мгновение стиснул зубы. — Я в Управление, — поставил я камердинера перед фактом. В конце концов, в конторе могло что-то проясниться. Если Таис уехала по зову Ордена, то должно было быть хоть какое-то объяснение, какое-то сообщение, указание на то, где ее теперь искать.
Ганс не стал читать уже привычные утренние нотации, уговаривать остаться позавтракать, только покачал головой и пробормотал вслед что-то вроде «В чем только дух держится?». Честно говоря, ответ на этот вопрос я и сам не знал.
Контора встретила меня привычной бодрой суетой. В том, что ни начальства, ни помощника не оказалось на должном месте, тоже было привычно. От госпожи Зирены удалось выяснить, что всех задержанных удалось-таки за ночь перевезти в Управление, однако ничего более она мне сообщить не могла. От прямого вопроса, не оставляла ли орденская посланница посланий или записок, я удержался. Секретарша и так посматривала на меня с хитрецой, однако от вопросов благоразумная женщина сама также воздержалась.
Искомое начальство обнаружилось почему-то в моем кабинете, куда я заглянул только после того, как обошел и первый, и второй этажи здания, проверив смотровые и допросные — отправленные мною в стазис задержанные так в нем и прибывали.
В моем кабинете Варгис заседал не один, а с гостями. Незнакомый мужчина средних лет и блистательная — иного слова было не подобрать — дама. Я невольно поморщился — аромат модных духов, скорее всего, не выветрится из комнаты и за неделю — и с подозрением посмотрел на начальство. Уж не по этой ли причине тот привел эту парочку в мой кабинет?
— А вот и он! — чересчур радостно провозгласил Варгис. Посетители обернулись, и тогда я блистательную даму узнал. Она меня тоже.
— Дорогой маркиз Корридей, какая встреча! — Регина Тауэр, ловко развернувшись на табурете, окинула меня цепким взглядом.
— Добрый день, госпожа Тауэр, — сухо ответил я. Мне было не до веселья. — Какими судьбами?
— Самыми невеселыми, — Регина вдобавок достала мундштук. Ну да, только запаха табака мне еще не хватало. Впрочем, довольной встречей светская львица не выглядела. Судя по опухшим глазам и следам подтертой косметики на лице, она недавно плакала. Поэтому запрещать ничего я ей не стал, лишь открыл окно.
— Дитер Петерс, — встав, представился сопровождающий госпожу Тауэр мужчина.
«Ага. Частный сыск «Питерстау». И что они забыли в Следственном Управлении Глорихейма?»
— Господа сыщики здесь как раз по твоему делу, — будто прочитав мои мысли, сообщил начальник отдела, все еще сохраняя по-идиотски радостную улыбку на лице. — Господин Петерс утверждает, что погибшая служанка Регда была их сотрудницей.
— Вот как, — впрочем, что-то в этом роде я и подозревал. — Только она?
— Значит, это были конкуренты, — вычленил из моего вопроса главное господин Петерс. — Регда работала одна.
— Рассказывайте, — предложил я ему, опираясь спиной о подоконник.
— Дело казалось простым, — кивнул сыщик. — Одна дама обратилась к нам с просьбой вернуть похищенное у нее письмо. В письме содержались некоторые не совсем положительно ее характеризующие факты, что могло привести к весьма печальным для нее последствиям. Шантажиста мы довольно-таки быстро вычислили и, в общем, применили уже отработанную для таких случаев схему.
— Это было не первым ее заданием?
— Нет, Регда работала с нами почти три года, десятки успешных дел, — Петерс снова тряхнул головой, Регина, не отрываясь от мундштука, кивнула. — Иначе и быть не могло. Вы, наверное, знаете, какая у нас репутация. Но это…. Я, честно говоря, не понимаю, что произошло.
— Что произошло? — ворчливо отозвался Варгис. — Тертым калачом оказался этот шантажист.
— Что вы хотите, кроме результатов следствия? — спросил уже я. Вряд ли бы они оба явились в Глорихейм только для того, чтобы узнать, как погибла сотрудница.
— Письмо, — прямо ответил сыщик. — Вы же нашли его?
— Допустим, — уклончиво ответил я. Варгис зачем-то зашикал. — Но вы понимаете, что это уже материалы дела?
— Да, но вы тоже понимаете, что у нас репутация? И еще, — вдруг добавил Петерс, и мне понравился его открытый взгляд. — Я не могу оставить это преступление просто так.
— Убийца мертв, — напомнил я сыщику.
— Да, — согласился тот. — Однако господин Варгис ознакомил нас с некоторыми деталями. То, что с Регдой сделали…. — при этих словах его спутница побледнела и переместилась к окну, потеснив меня у источника свежего воздуха. — Это нельзя оставить просто так. И его сообщники, кто участвовал во всей этой преступной схеме, и те, кто дал ему этот ритуал, все должны понести наказание.
— Я понял, — ответил я, уже зная, как могу использовать неожиданно появившегося помощника.
— Что ты задумал? — грозно — по крайней мене он так думал — вопросил Варгис, поймав меня в коридоре за рукав.
Я рукав отдернул и внимательно посмотрел на потолок.
— Ты это…. сам понимаешь, — буркнул он уже более примирительно. — А кстати, где эта…. твоя….
То, что Варгис задавал этот вопрос, означало, что никаких сообщений от нее в Управление не поступало.
— Госпожа Сазеренн получила срочный вызов и была вынуждена покинуть Глорихейм, — повторил я то, что передал мне Ганс, продолжая разглядывать потолок.
— Вот же…. — крякнуло начальство и добавило примирительно: — Ладно, действуй, как знаешь. Все равно еще не успели подшить к делу.
Я лишь хмыкнул, в очередной раз поразившись предусмотрительности начальства. Разбор дела Натенди, однако, откладывался, так как подозреваемая в его убийстве Селья еще не отошла от своего сонного заклятья. Однако граф Лисли, с которого уже успели снять стазис, пребывал в сознании и уже через полчаса хмуро посматривал на меня с противоположной стороны допросной.
— Что с ней будет? — первым не выдержал он, так как я заговаривать с ним не спешил, а первым делом решил просмотреть собранные на графа сведения, а также результаты допроса его домочадцев.
— А то, что будет с вами, вас уже не интересует? — поднял я взгляд с прелюбопытнейшей сводки, которую успели собрать о графе по запросу Варгиса. Лисли, действительно, был женат, причем на своей собственной кузине. По обрывочным сведениям выходило, что семейство это уже давно страдало необычными психическими заболеваниями, в которых обвиняли либо полученное в далеком прошлом родовое проклятье, либо близкородственные связи. Факт проклятья так никем подтвержден не был, а вот насчет второго имелось много документальных свидетельств, начиная с брачного контракта самого Лисли. Тем не менее, на протяжении нескольких поколений то один, то другой член рода проводил достаточное время, если не всю жизнь, в соответствующих заведениях.
- Предыдущая
- 74/100
- Следующая

