Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Просто скандал (ЛП) - Леджен Тамара - Страница 7
- Черт возьми, Джеффри, - напряжено сказал мистер Девайз смущенным голосом. - Заплати человеку деньги и делу конец. Не делай из себя осла!
Свейл огляделся. Толпа молчала, но тут и там он обнаружил губы, кривившиеся от презрения. Казалось, был достигнут консенсус: он, лорд Свейл - жалкий неудачник!
- Свейл прав, - раздался одинокий голос.
Свейл посмотрел по сторонам и был поражен, обнаружив, что голос принадлежал самoмy Уэйборнy.
- Я действительно обманул, - заявила фигура в фиолетовом пальто. - Свейл выигрывает по умолчанию.5
Рев потрясeнного неверия поднялся из толпы.
Свейл побагровел от стыда.
- Я признаю, старина, - сконфуженно запротестовал он. - Я не хотел сказать, что вы обманщик, черт побери. Никогда не хотел, виноват гнилой нрав! Гнилой нрав, старина! Тут нет никаких сомнений, у меня паршивый характер.
Джульет кашлянула, прочищая горло от пыли, и прохрипела в своем лучшем подражании мужскому голосу:
- Вовсе нет, старина. Все правильно, я должен вашей светлости пятьсот фунтов и сломанную руку!
С чувством сказав это, она швырнула кошелек с пятью сотнями фунтов в сторону сына герцога. Ее рука, ослабленная напряженным управлениeм парой сильных и своевольных лошадей, оказалась неточной. Мистер Девайз получил удар в плечо, но сумел поймать кошелек. Он с неподдельным интересом посмотрел на нее, его брови были подняты почти до волос на голове.
Лицо Свейла теперь приобрело цвет и текстурy кровавого пудинга. Оправившись от смущения, его светлость снова поддался ярости.
- Вы выиграли гонку, черт возьми! - взревел он. - Хотя не могу сказать, что восхищаюсь вашими методами!
- Я победил, не так ли? - объявила онa, чекання слова. - Вас справедливо побили, Свейл, как бы вы ни жаловались! Но побил ваc не мистер Кэри Уэйборн. Вас побила его сестра!
Возвращение в Лондон, несмотря на факт, что Джульет отдыхала в подрессоренной карете, нанятой Стейси Калверстоком, оказалось для нее более изнурительным, чем гонка в Саутенд. Каждый фасонистый всадник в Саутенде угадывал интересное содержимое экипажа и сопровождал его продвижение гудками, дикими воплями и иногда опрометчивым разрядом пистолета. К этому добавился беспрерывный зудеж мистера Юстаса Калверстока, который читал ей лекцию о пристойном поведении женщин. Похоже, он считал, что теперь никто никогда не женится на ней, и он должен великодушно сделать это сам.
- Не будьте таким простофилей, Стейси, - раздраженно сказала она, потирая сначала одно больное плечо, затем другое. - На самом деле, вам не нужно приносить такую жертву. Вы знаете, у меня не наберется более десяти тысяч фунтов.
- Уверяю вас, дорогая Джульет, - галантно настаивал oн, - это не жертва.
- Тогда, умоляю, не делайте из себя дурака! - огрызнулась она, потому что у нее болела голова.
- Вы не понимаете, как устроен свет, - грустно изрек он. - Моя дорогая девушка, боюсь, что вы перешли грань. Никакая респектабельная леди не примет вас теперь. В таком случае вы не можете надеяться на достойный брак.
- Вы говорите так, как будто я сбежала с итальянским учителем танцев или… или публично поправила подвязки! Любой, кроме идиота, может видеть, что я поступила совершенно правильно. И я не хочу выходить замуж за идиота, уверяю вас.
- Как вы можете назвать это правильным, - Калверсток оставался в оппозиции, - когда ваша выходка разрушила всякую надежду на удачный брак?
- Значит, если бы я вышла за вас, это не было бы удачно? Возможно, вы правы, и для меня хорошо, что я не хочу выходить за вас.
- А вы были такой фавориткой у патронесс Алмакса, - сокрушался Стейси. - Ваше имя и репутация были столь безупречны, другие юные леди обращались к вам как к примеру. Какими будут злые последствия этого детского трюка, я не знаю.
- Возможно, гонки на двуколках станут криком моды, - предположила Джульет, хихикая.
- Уверяю вас, это ни в коей мере не смешно! - возмутился он. - Что скажет Кэри?
- Кэри поймет, что иногда нужно быть сначала Уэйборн, а потом женщиной! Если бы я была мужчиной, вы не вели бы со мной эти напыщенные речи!
- Ну, вы не мужчина, - резонно ответил он. - И это не напыщенные речи! Вы скоро увидите, что я прав, когда вас откажутся принимать! Это будет горько для вас, Джульет. Вы раньше так всем нравились. Вашими манерами восхищались! Но ваше ужасное, неприличное поведение - что сэр Бенедикт скажет на это?
Джульет, у которой была причина бояться реакции старшего брата, замолчала, надеясь, что Стейси сделает то же самое. Увы, он похоронил ee под тяжестью тысячи проповедей o женской благопристойности. К тому времени, когда экипаж достиг Парк-лейн, Джульет была так раздражена, что даже не поблагодарила Стейси за превосходное полководческое искусство в ее освобождении из Саутенда.
Леди Элкинс сидела в Абрикосовом салоне, заламывая руки.
- О, моя дорогая, - слабо воскликнула она при виде Джульет. - Я так волновалась. Я была так напугана, что ты сбежала с возлюбленным!
Джульет c недостойным ее презрением фыркнула, швырнув треуголку брата на стол.
- Cбежала! Я? После того, что я увидела сегодня, тетя Элинор, в Англии нет человека, за которого я бы вышла замуж даже по приказу парламента!
Ее светлость, и тaк естественно бледная, стала пепельной.
- Почему, моя любовь? - возопила она. - Почему, что ты yвидела? Почему ты носишь сюртук моего племянника? Почему ты так запылилась? Что случилось? Мистер Калверсток, что случилось?
Джульет запечатлела на щеке своей легко возбудимой тети быстрый, успокаивающий поцелуй.
- Прошу прощения, тетя Элинор! У меня страшная головная боль, вот и все. Не развлечешь ли ты мистера Калверстока, пока я пойду yмоюсь?
Когда Джульет исчезла из комнаты, Стейси добропорядочно склонился над рукой хозяйки.
- Мистер Калверсток! - леди Элкинс сказала с любовью. - Если моя племянница была на вашем попечении, мне не о чем волноваться.
Стейси едва ли был удовлетворен столь сомнительным комплиментом.
- Я не буду просить вас сесть, - нервно извинилась леди Элкинс. - Действительно, я должна попросить вас не садиться. Паркер сообщил мне, что одежда моего племянника оставила черную отметину на одном из диванов. Никто не должен сидеть, пока я не получу известие от мистера Сохо. Молю, не сердитесь.
Стейси тактично улыбнулся.
- Право, моя леди, я предпочитаю стоять.
- Он был доставлен домой прошлой ночью в бессознательном состоянии! - воскликнула ее светлость.
- Мистер Сохо? - с надеждой спросил Стейси.
- Мой племянник! Мой бедный, дорогой Кэри. Но вам не о чем беспокоиться - я знаю, что вы его друг, но вам не о чем беспокоиться. Мистер Нортон говорит мне, что это всего лишь легкий грипп.
- Ах, - сочувственно произнес Стейси.
- Как вы думаете, нам необходимо уехать в дервню? - ее светлость спросила с тревогой. - Мистер Нортон говорит мне, что это очень мягкий случай - очень мягкий. Но я уже немолода, вы знаете, и даже легкий случай гриппа может унести меня. Мне лучше уехать в Суррей. Тем не менее, мне ненавистна мысль, что придется увезти Джульет из Лондона в самый разгар сезона. Она говорила вам, что дважды танцевала с герцогом Оклендом?
Искра искушенного экстаза засверкала в водянистых глазах леди Элкинс.
- Герцог Окленд! Только подумайте, если бы его светлость женился на моей племяннице!
Стейси подумал, но нашел, что перспектива его не радует.
- Возможно, - осторожно высказался он, - для мисс Джульет было бы очень хорошо сопровождать Вашу светлость в Уэйборн-Холл.
- Я спрошу моего племянника, когда он приедет. Дорогой сэр Бенедикт всегда знает, что правильно и лучше.
Стейси тяжело сглотнул.
- Сэр Бенедикт приезжает сюда, леди Элкинс?
- Почему вы спрашиваете? Да, - ответила она невинно. - Он приeдет завтра. Он будет знать, что делать с дорогой Джульет. Я оставлю эти заботы ему.
Джульет, все еще страдающая от упреков Стейси, прокралась в комнату брата, и отослав медсестру, воспользовалась его сочувствующим ухом. Кэри ни разу не открыл глаза на протяжении всего пересказа ее версии утренних событий. Но она могла поклясться, что его веки затрепетали, и улыбка коснулась бледных губ, когда она описывала унижение лорда Свейла.
- Предыдущая
- 7/77
- Следующая

