Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гордая пленница - Делайл Анна - Страница 29
— Думаю, нам пора ехать дальше. Нельзя долго сидеть на таком холоде. Мэм? — Взглянув на Изабо, он смущенно произнес:
— С нашего отъезда прошло немало времени.
Может, пока солдаты поят лошадей, вы хотели бы… — Лейтенант умолк, но она поняла, что он имел в виду. — Конечно, я должен оставаться с вами, но я… в общем, я не буду… смотреть на вас, мэм.
Изабо кивнула, и он повел ее к тому месту, где заросли ольхи могли скрыть ее от посторонних глаз. Ветер почти сбивал с ног, ледяные брызги водопада обжигали кожу. Изабо хотела прикрыть лицо, когда чьи-то сильные руки дернули ее в заросли. По привычке она начала сопротивляться, даже закричала бы от неожиданности и страха, но большая ладонь зажимала ей рот. Потом она увидела смуглое лицо Айена Кемпбелла и успокоилась.
Он тут же отпустил ее, и повернув голову, Изабо остолбенела. Позади нее стоял лейтенант Сандерс с белым как мел лицом, и Алистер прижимал к его горлу палаш. Он выглядел таким свирепым, что Изабо отпрянула от Айена и яростно зашептала:
— Нет, Алистер! Не трогай его, он не сделал ничего плохого!
— Да? А почему он вел тебя в заросли? Ответь-ка мне, Сандерс, зачем ты хотел остаться наедине с моей женой?
— Алистер! — настойчиво повторила Изабо. Несмотря на громадное облегчение и другие чувства, она не забыла, что в нескольких ярдах отсюда находится дюжина английских солдат. — Его привела сюда забота обо мне.
Чтобы я могла ненадолго уединиться, вот и все.
Понимающе кивнув, Алистер с чуть заметной улыбкой опустил палаш.
— Ладно, за вашу обходительность, Сандерс, я оставлю вас в живых. Но боюсь, вам придется немного пострадать. Связанным и с кляпом во рту. — Он протянул руку. — Веревку, пожалуйста.
Но англичанин был не трус и схватился за оружие.
Лязг стали о сталь, короткий ожесточенный бой, и палаш Сандерса отлетел в сторону. Опасаясь, что солдаты могли услышать шум схватки, Изабо с тревогой посмотрела на заросли, а когда снова повернулась к Алистеру, тот уже нанес лейтенанту такой сокрушительный удар кулаком, что молодой человек рухнул на землю. От возмущения она потеряла дар речи.
— Его скоро найдут, — сказал Алистер, беря ее за руку. — Пойдем.
Из-за деревьев появились остальные Кемпбеллы, и она вдруг невольно усмехнулась. Изабо кивнула, и тогда ее спасители побежали в лес, продираясь сквозь колючие заросли, а поскольку она бежать не могла, Алистер подхватил ее на руки и без видимых усилий донес до поляны, где они оставили лошадей.
Там он быстро переговорил со своими людьми, но Изабо не слушала. Еще несколько минут назад все казалось ей безнадежным, и вот она свободна, рядом с ней Алистер. Он и Кемпбеллы рисковали жизнью ради ее спасения, ибо, в чем она не сомневалась, Карлайл означал для нее смерть. Мужчины вскочили на коней, и когда Алистер наклонился, чтобы посадить Изабо перед собой, от водопада донеслись крики.
— Они нашли твоего друга, — сказал он, беря поводья. — Нам лучше исчезнуть.
С полмили они проскакали вместе, потом Кемпбеллы во главе с Айеном вдруг свернули и галопом помчались на восток.
— Они покидают нас? — спросила Изабо, обернувшись к Алистеру.
— Да, военная хитрость. Чтобы отвлечь преследователей. А мы поедем своей дорогой.
Изабо настолько устала, что у нее даже не было сил расспрашивать его, хотя вопросов скопилось предостаточно. Главное, как он сумел найти ее в форте? Почему он так хотел освободить ее? Почему ради нее дал себя арестовать? А потом рисковал не только своей жизнью, но и жизнью своих людей? Все это было выше ее понимания.
Освобождение казалось ей чем-то несбыточным, на что она даже не смела надеяться. Она только знала, что минута, когда он вошел в камеру и встал перед ней на колени, навсегда останется в ее памяти.
Сначала она сочла это бредом, потом он дотронулся до нее, и она поняла, что это явь. Как ей хотелось броситься к нему, попросить, чтобы он спас ее, но победил стыд. А когда он ушел, стало еще хуже. Он пробудил надежду, которой до того не было… и она с ужасом думала, что английский майор вернется раньше Алистера.
Но тот не вернулся, а теперь она в безопасности. Ее переполняло такое облегчение, такое страстное желание покоя, что гордость уже потеряла смысл. Изабо прислонилась головой к его плечу и закрыла глаза.
Понимая, что ей нужен покой, Алистер всю дорогу молчал. Они еще не скоро выйдут из леса, окрестности Форт-Огастеса теперь кишат людьми. Он только надеялся, что большинство из них будет преследовать отряд Айенадо самого Данлосси.
О том, что делать после освобождения Изабо, он думал все долгие часы в палатке и решил оставить бегство во Францию на крайний случай, поскольку ей не под силу такое путешествие. Сначала он возьмет ее с собой в Аппин, там находится сейчас его кузен, генерал Джон Кемпбелл. Хотя кузен сторонник ганноверцев, он любит его и вряд ли арестует Изабо, когда узнает, что она для него значит. В худшем случае он просто умоет руки. Но есть надежда, что Джон ему все-таки не откажет. А заручившись поддержкой столь влиятельного человека, он без труда избавит свою маленькую якобитку от неприятностей.
Тропа впереди стала круче, Алистер перевел коня на шаг и наклонился к Изабо. Видимо, она заснула, руки безвольно лежат на коленях, почти чистые. Он даже увидел, что обе покрыты какими-то рубцами и ссадинами, а левая распухла от костяшек пальцев до запястья. Но еще больше Алистера встревожило темное пятно на рубашке. Явно засохшая кровь. Пока они неторопливо двигались на юг, объезжая с восточной стороны Форт-Вильям, он безуспешно отгонял мысли о том, что мог сделать с ней этот ублюдок Летбридж.
Когда они подъехали к небольшому озеру, Алистер вдруг натянул поводья. Он больше не вынесет ни ее молчания, ни своего неведения. Он должен узнать, что случилось, пусть даже придется разбудить Изабо.
Но она не спала.
— Почему мы остановились?
— Потому что я не тронусь с места, пока не узнаю, все ли у тебя в порядке, — ответил Алистер.
Он соскочил с коня и подал ей руку.
— Как видишь, да, — сказала она, когда ее ноги коснулись земли. — По крайней мере сейчас.
— У тебя на рубашке кровь, Изабо.
Она с отвращением посмотрела на грязную рубашку.
— Это было давно, и крови не так много. Она уже высохла.
Но Алистер не обратил внимания на ее слова.
— Изабо, что с тобой сделал этот Летбридж?
— Я хочу поплавать, — сказала она, не глядя на него.
Было холодно, на вершинах холмов кое-где лежал снег, но Алистер не остановил ее. Раз она пока не хочет говорить, он должен уважать ее чувства. Глядя, как она идет к воде, он подавил желание пойти за ней, заставить ее рассказать о пережитом. Сейчас ему больше всего на свете хотелось вернуть то время, когда она еще не сбежала, и ничего не приходилось исправлять.
Она неподвижно стояла у воды. Его охватило такое беспокойство, что он уже готов был сорваться с места, но Изабо сказала:
— Теперь отвернись.
Алистер подчинился, и она, сбросив одежду, нырнула в ледяную воду. Когда она снова появилась на поверхности, у нее зуб на зуб не попадал от холода. Она провела рукой по стриженым волосам, потом взяла пригоршню песка, смешанного с мелкой галькой, и терла себя до тех пор, пока не покраснела кожа. Наконец-то она чистая.
Подняв голову, она увидела, что Алистер внимательно смотрит на нее. Изабо тут же присела, чтобы вода закрывала ей грудь.
— У тебя есть какая-нибудь одежда? — крикнула она, стуча зубами. — Я не хочу снова надевать грязные лохмотья. Оставлю их здесь.
Алистер успел заметить, что она не слишком пострадала, во всяком случае, телесно. Движется свободно и грациозно, а судя по ее резким словам, к ней возвращается прежняя строптивость. Алистер улыбнулся.
Непостижимо. Сейчас его радует то, что когда-то раздражало в Данлосси.
— Ничего другого нет, — сказал он. — Только рубашка, что на мне.
— Тогда снимай ее. Мне она нужнее, чем тебе. — Алистер покорно снял рубашку. — Положи на тот камень и закрой глаза.
- Предыдущая
- 29/51
- Следующая

