Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Самая подходящая леди (ЛП) - дж.куин, к. брокуэй, э. джемс - Страница 18
Гвен надеялась, что миссис Дарлингтон не питала к птицам особой приязни, поскольку, по мнению виконтессы Стиллуорт, утки лучше всего выглядели тушеными в соусе.
По правую же руку от них герцог Бреттон беседовал с леди Соррелл, вероятно, о лошади, которую так упорно пытался приобрести у лорда Брайерли. Леди Соррелл кивала и, кажется, даже как-то поддерживала разговор. Гвен сочла это весьма любопытным. Сама она не слишком интересовалась вопросами скотоводства, но пришла к заключению, что большинство мужчин не особо прислушиваются к мнению женщин на сей счет.
— Кто-нибудь хочет узнать правила? — предприняла еще одну попытку леди Финчли.
По всей видимости, никто не хотел.
— Хью, — вздохнула леди Финчли.
Лорд Брайерли сунул два пальца в рот и издал ошеломительный свист.
Разговоры мгновенно стихли.
— Отлично, Хью, — пробормотал Алек.
Гвен тоже была впечатлена.
Леди Финчли выразила признательность милой улыбкой.
— Мой брат — человек исключительных талантов.
— Время от времени я бываю полезным, — шутливо отозвался лорд Брайерли.
— И поскольку я привлекла ваше внимание… Спасибо, Хью, — кивнула брату леди Финчли. — … Возможно, я могла бы изложить правила.
В игре в прятки существуют правила? — спросил кто-то.
— В моем доме существуют, — бойко ответила леди Финчли. — Во-первых, никто не должен удаляться от имения. Владелец поместья, с которым наши земли граничат на севере, весьма нелюбезен, и у него ужасное зрение. Он может принять кого-нибудь из вас за куропатку.
Несколько молодых леди испуганно ахнули.
— Это шутка, — успокаивающе сказал Алек.
— О, вовсе нет, — возразила леди Финчли. И, даже не переведя дыхание, продолжила перечисление правил: — Если начнется дождь, игра отменяется, а мы собираемся в гостиной за бисквитами и бренди.
— Существует ли хоть одна причина, по которой мы не можем прямо сейчас отменить игру и сразу перейти к бренди? — пробормотал герцог Бреттон.
— Кажется, я вижу облачко, — с надеждой произнес кто-то.
— Тише вы, оба, — шикнула леди Финчли. И продолжила: — Водить будут двое, но сговариваться им нельзя. Остальные гости спрячутся и…
— Гости? — прервал ее брат. Он повернулся и подозрительно посмотрел на сестру: — А как насчет тебя?
— О, я буду за вами наблюдать. — Хозяйка поместья сделала широкий жест рукой, словно указывая на громадное живописное полотно. — Кто-то же должен за всем следить.
— Этим «кем-то» мог бы быть я, — заметил лорд Брайерли.
— Когда вас найдут, — продолжила леди Финчли, определенно предпочитая обращаться к толпе, а не смотреть на брата, — вы должны вернуться в дом и сообщить, кто из водящих вас нашел. Победителем станет последний найденный, а утешительный приз достанется игроку, которому больше повезет в поисках.
Слова леди Финчли были встречены гробовым молчанием.
— Вы выиграете, если никто вас не отыщет, — поспешно внесла ясность хозяйка, — и займете второе место, если найдете больше людей, чем другой игрок, который водит.
Очевидно, эти пояснения возымели больший успех, в особенности, когда мистер Хаммонд-Беттс спросил:
— Будут призы?
— Разумеется, будут призы! — воскликнула леди Финчли. — Что за радость в игре без призов? — Она одарила толпу широкой улыбкой. — И я подробно вам о них расскажу — как только решу, какими они будут.
— Кэролин! — простонал кто-то.
— Ну да, я не подготовлена, — отмахнулась та. — Но я стараюсь изо всех сил.
— Я все еще голосую за бренди, — протянул герцог Бреттон.
— А вот за это, — откликнулась леди Финчли, — вы будете водить. — Она повернулась к Гвен, видимо, потому что та, единственная из женщин, стояла рядом: — Таким образом, он не сможет быстро покончить с игрой, спрятавшись у всех на виду и позволив обнаружить себя в первые же пять минут.
— Весьма разумно, — согласилась Гвен.
— Да, я тоже так думаю. Я бы предложила водить и тебе, — повернулась леди Финчли к брату. — Но мне кажется, это должна быть женщина.
Она начала оглядывать толпу. Сперва внимание Кэролин привлекла Гвен, которая взглядом умоляла хозяйку: «Только не меня!». Должно быть, леди Финчли разглядела панику в глазах Гвендолин, поскольку переместила вытянутую, подобно угломеру[1], руку и остановила свой выбор на младшей сестре Алека.
— Мисс Дарлингтон! Вы тоже будете водить!
Октавия восторженно захлопала в ладоши и проворковала что-то мистеру Гловеру, хотя Гвен толком и не расслышала, что именно. Она не могла представить человека, у которого возникло бы желание водить в такой игре. Быть вынужденной бродить по парку в поисках других людей — до чего же ужасно. Гвен уже строила планы, как забежит за своим альбомом, прежде чем идти прятаться. Если она найдет укромное местечко, то сможет выиграть игру и провести несколько часов в блаженном одиночестве.
Хотя…
Гвендолин украдкой глянула на Алека и отвела глаза, заметив, что он тоже украдкой посматривает на нее. Не удержавшись, она улыбнулась. Возможно, именно сейчас ей вовсе и не хочется оставаться в блаженном одиночестве. Гвен так привыкла проводить время на загородных приемах, пытаясь убежать и скрыться ото всех и вся, что теперь ей даже не сразу пришло в голову, что, возможно, на сей раз может найтись кто-то, от кого ей не захочется сбегать.
Возможно, на сей раз ей захочется сбежать с кем-то.
Она почувствовала, что краснеет, и уставилась на траву под ногами, боясь поднять голову, пока на ее щеках так явно виден румянец. Но все надежды, что никто этого не заметит, разбились вдребезги, когда она услышала над ухом бархатный голос:
— Вы покраснели.
— Вовсе нет, — солгала она, хотя знала, что щеки порозовели еще сильнее от одного лишь звука этого голоса.
— Лгунья, — прошептал Алек. — И о чем вы только думаете?
Гвен подняла голову, чтобы ответить, но прежде, чем она заговорила, к ним присоединилась Октавия Дарлингтон.
— Хорошенько спрячься, братец, — с усмешкой обратилась она к Алеку. — Я тебя найду.
— Будь так добра, — отозвался тот. — Я предвкушаю, как буду наслаждаться бренди, пока Бреттон таскается по грязи.
— Там не так уж грязно, — возразила Гвен.
— Для такой обуви много грязи не потребуется, — ответил Алек, кивком указав на легкие туфельки сестры.
— О, это старье? — отмахнулась Октавия. — Они такие поношенные. Я как раз собиралась от них избавиться.
— Не удивительно ли, что мне приходит столько счетов? — пробормотал Алек 379c78.
Гвен с трудом сдержала смешок, но под угрюмым взглядом Октавии быстро приняла серьезный вид.
— Я не нравлюсь вашей сестре, — заметила она, как только Октавия их покинула.
— Сейчас моя сестра не нравится мне, — сурово произнес Алек.
Гвен не знала, что на это сказать. Вероятно, ей следовало быть милой и чуткой и воскликнуть: «О, не говорите так!». Ну, или нечто подобное. Но Октавия Дарлингтон четыре месяца бросала на нее сердитые взгляды, и Гвен это, по правде говоря, порядком надоело.
— Она просто ревнует, — заверил ее Алек. Он устало вздохнул, но тут же мотнул головой, отгоняя неприятные мысли, и, с улыбкой повернувшись к собеседнице, пояснил: — Октавия всегда мечтала о тициановских локонах.
Гвен закатила глаза.
— Это правда, — настаивал он. — И еще о зеленых глазах.
— Я вам не верю.
— Ох, ладно, я солгал насчет глаз, но уверен, что слышал ее стенания по поводу волос.
— Ей, вероятно, хочется, чтобы они сильнее вились, — предположила Гвен. Об этом мечтали почти все юные леди.
Новое направление, которое приняла беседа, казалось, повергло Алека в некоторую растерянность.
— В любом случае, чего бы она ни хотела, у нее этого нет.
- Предыдущая
- 18/58
- Следующая

