Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опрометчивая сделка (ЛП) - Пауэлл Элизабет - Страница 31
Некоторые другие, похоже, не вызывали возражений такие, как лейтенант Уилфред Одингли-Смайт, офицер пехоты, который был ранен в Саламанке, и сэр Персиваль Дебенхем, который был слишком молод, мальчик едва ли начал бриться, вдова была на шесть лет старше его.
Ни один из них не доставит много неприятностей… кроме Лэнгли, возможно.
Кит просто повернула голову и рассмеялась на слова виконта. Услышав, ее хрипловатый смех и зная, что это было предназначено кому-то еще, заставило Бейнбриджа стиснуть зубы так сильно, что его челюсть заболела. Пора ее разлучить с этими жуликами.
Он протолкался в круг поклонников Кит. Она повернулась; их взгляды встретились. Ее зеленые глаза расширились.
— Привет, Кит.
Дыхание Кит застыло в легких. О,хвала небесам — он был здесь, еще более убийственно красивый, чем когда-либо в своем элегантном черно-белом вечернем костюме. Бриллиант мерцал из сложных складок белоснежного галстука, его холодный блеск был сопоставим с глазами маркиза. Дрожь пробежала по ее телу.
— Лорд Бейнбридж, — ответила она высоким с придыханием голосом. — Что привело вас в Бат?
Он склонил голову к ней с легкой улыбкой на губах.
— Я думаю, вы знаете.
— Бейнбридж! — воскликнул лорд Лэнгли с немного излишним веселым энтузиазмом. — Как странно, что мы видим вас здесь. Я думал, Бат слишком скучен на ваш вкус.
— Это только доказывает, как мало вы меня знаете, — Бейнбридж пробормотал в ответ.
В оркестровой нише музыканты начали настраиваться.
Маркиз повернулся к ней.
— Могу ли я пригласить вас на этот танец, миссис Мэллори?
Сердце Кит подпрыгнуло, но прежде, чем она успела ответить Лорд Лэнгли, протянул к ней руку и взял ее руку в перчатке.
— Вы должны встать в очередь, Бейнбридж, — заявил виконт. — Дама обещала этот танец мне.
Бейнбридж посмотрел на нее.
— Кит?
Хотя пульс стучал в ушах, она сумела поднять подбородок и посмотреть свысока на него. Как маркиз смеет приходить сюда и ожидать, что она будет исполнять его команды! Молодая женщина посмотрела на виконта с прохладной улыбкой.
— Вы совершенно правы, Лорд Лэнгли. Это действительно ваш танец.
Какое удовольствие смотреть на потемневшее от гнева лицо маркиза, которое исчезает, как только виконт выводит ее на танцпол.
Все хорошо, миссис Мэллори? — Лэнгли спросил вполголоса.
— Да, милорд, Почему вы спрашиваете?
Он поднял золотисто-коричневую голову:
— Потому что, моя дорогая леди, вы выглядите довольно бледной.
Кит поднесла руку в перчатке к щеке.
— Правда?
— Если вы предпочитаете сидеть этот танец, я с удовольствием принесу вам стакан лимонада.
Она одарила его благодарным взглядом.
— Нет, милорд, но я ценю ваше предложение.
Лэнгли посмотрел через плечо.
— Могу предположить, если это не будет дерзостью с моей стороны, что Лорд Бейнбридж является источником ваших бед?
Ее челюсть напряглась.
— Возможно.
— Должен ли я выгнать его?
Кит уставилась на него и заметила дразнящий блеск в его голубых глазах.
— Никакого насилия от моего имени, милорд, я прошу вас.
— Ах, — он сжал ее руку. — Очень хорошо, миссис Мэллори. Но я сделаю все от меня зависящее, чтобы убедиться, что он не огорчит вас снова за этот вечер.
Кит не имела возможности ответить, танец начался, и вскоре она и виконт были слишком заняты выполнением фигур танца, чтобы разговаривать. Хотя Лорд Лэнгли оказался хорошим партнером, Кит не могла отделаться от ощущения, что глаза Бейнбриджа следят на ней, где бы она была.
Когда аллеманда закончилась, сэр Перси пригласил ее на загородный танец, а Лорд Тарлтонс на следующий после этого. Но когда сэр Генри Кастлтон попытался взять ее за руку, она сослалась на усталость и попросила пропустить танец. Баронет остался недоволен, но не настаивал, за что Кит была ему бесконечно благодарна. Ей не понравилось, что пожилой мужчина не потрудился скрыть свои злобные взгляды, его липкие змеиные прикосновения заставляли ее содрогаться.
Это было скорее частью цирка, и она была одним из исполнителей и не была уверена, что ей нравилось это ощущение. С одной стороны их восхищение было довольно лестно, но, как вдова написала в своем письме, не всякое внимание приветствуется.
Как там Лорд Бейнбридж.
Толпа в Ассамблее, заметив присутствие маркиза, сейчас же загудела сплетнями о нем. Кит догадалась, что такого мужчину, как Лорд Бейнбридж с его ростом, красотой и лихой репутацией редко видели в Бате. Он стоял на краю зала, элегантный, как всегда, по-видимому не обращая внимания на фурор вокруг него, и в равной степени не замечающий тоскующих взглядов вслед ему нескольких барышень.
Когда Кит вернулась в свое кресло, она увидела, что он повернул голову в ее сторону. Ее губы сжались, как хотелось остаться незамеченной.
Лорд Лэнгли дотронулся до ее локтя.
— Могу ли я Вам помочь, г-жа Мэлори? — тихо спросил он.
Кит попыталась улыбнуться.
— Нет, спасибо, милорд, пора встретиться с ним лицом к лицу рано или поздно. Я не могу бегать вечно.
— Я буду не далеко, если понадоблюсь, — сказал он, кланяясь.
— Нам нужно поговорить, вы простите нас Лэнгли? — спросил маркиз. Его слова были вежливы, но Кит услышала сталь в голосе.
— Конечно, милорд, — Лэнгли протянул. — Но я не позволю вам монополизировать ее надолго. Не хотели бы вы стакан лимонада, г-жа Мэлори?
Виконт давал ей возможность вежливого ухода, если это нужно. Она кивнула:
— Да спасибо.
— Тогда я вернусь в ближайшее время, — Лэнгли бросил на маркиза предупреждающий взгляд, затем исчез в толпе.
Кит раскрыла веер и начала обмахиваться, надеялась, что эти неторопливые движения помогут ей прийти в себя. Ее всю трясло. К счастью, длинные юбки скрывали ее трясущиеся колени.
— Что вы делаете здесь, милорд? — спросила она.
Мышца дернулся на его лице.
— Вы знаете, почему я здесь, Кит.
— Не знаю, — возразила она. — Может быть, вы просветите меня.
Он вздохнул:
— Кит, я пришел сюда, чтобы извиниться. Я никогда не хотел причинить вам боль, и думаю, вы знаете это.
Рядом несколько человек повернули головы, их лица выражали неприличное любопытство. Кит почувствовала, что краснеет.
— Здесь не время и не место для таких личных тем, сэр.
Музыканты заиграли величественный менуэт; Бейнбридж схватил ее за руку и повел на танцпол.
— Тогда это должно позволить нам некоторую частную жизнь.
— Что? Как вы смеете! — Кит прошипела, надеясь, что никто их не услышит.
Маркиз подарил ей одну из своих плутовских улыбок, от которых замирало сердце.
— Я смею, моя милая Кит, потому что вы не оставляете мне другого выбора.
Формально этот танец прошлого века, менуэт был мучением, а при сложившихся обстоятельствах просто пыткой. Хотя прикрытая слоями перчатки, она все еще чувствовала тепло его губ на ее руке. А его глаза… Темные, обольстительные, казалось, следили за каждым ее шагом.
— Очень хорошо, милорд, я принимаю ваши извинения, — пробормотала она, когда они выполняли очередную фигуру танца. — Теперь вы можете вернуться в Лондон с чистой совестью, если она у вас есть.
Глаза маркиз сузились.
— Я не планирую возвращаться в Лондон, Кит.
Она притворилась непонимающей.
— Да? Вы намерены остаться на водах для лечения? Я слышала, что они весьма полезны для здоровья.
Раздражение мелькнуло на его лице.
— Я не уеду отсюда, без вас.
Она неожиданно фыркнула.
— Тогда я боюсь, вы будете в Бате очень долго, сэр, потому что у меня нет намерения уезжать куда-либо особенно с вами.
— Тогда я подожду.
Она споткнулась, он подхватил ее. Их тела соприкоснулись, искра проскочила между ними… Жар опалил ее лицо. Молодая женщина отпрянула, чтобы увеличить расстояние между ними.
— Вы видите? — он сказал с невыносимо самодовольной улыбкой. — Вы не можете отрицать притяжение между нами.
- Предыдущая
- 31/41
- Следующая

