Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Опрометчивая сделка (ЛП) - Пауэлл Элизабет - Страница 36
Может ли он?
Николас манипулировал ею раньше… и врал. Последняя сделка с ним была обманом. Как можно быть уверенной, что он не сделал этого снова, чтобы гарантировать успех, ведь у тебя не будет иного выбора, кроме как выйти за него замуж?
Кит положила руку на лоб, закрыла глаза, чтобы попытаться блокировать эти ужасные мысли. Насколько хорошо она знает маркиза? Что это за таинственное поручение, которое так удобно увело его из Бата в данный конкретный момент?
Может ли она доверять ему, в конце концов?
— Миссис Мэллори, вам, кажется, плохо, — сказал лорд Лэнгли. — Хотите, я велю подать чаю? Или возможно, еще что-нибудь?
Призрак улыбки появился на губах Кит.
— Я никогда не падаю в обморок, милорд. Но чай будет как нельзя кстати.
Виконт вызвал Рамеша и велел принести чай немедленно. Затем вернулся к Кит и присел на краешек стула рядом с ней.
— Может быть, будет лучше, если вы не поедете на бал в Ассамблею этим вечером, — посоветовал он. Участие наполняло его голубые глаза. — Я не хотел бы, чтобы вы подвергались каким-либо оскорблениям.
Кит поморщилась, если бы вдовствующая герцогиня была в Бате, то пресекла бы такие ужасные сплетни в зародыше. Но ее светлости не было здесь, и Кит не разочарует ее, показывая трусость.
Она подняла голову.
— Я отказываюсь принять такое клеветническое обвинение, Лорд Лэнгли, — заявила она. — Тот, кто распустил эту чудовищную ложь, хотел, чтобы я опустила голову от стыда и не показывалась на публике. Я не доставлю ему — или ей это удовольствие.
Виконт слегка поклонился ей, его глаза мерцали.
— Приветствую вашу смелость, миссис Мэллори. Я был бы рад штурмовать крепость вместе с вами, если вы хотите этого.
— Спасибо, милорд. Я только надеюсь, что вы делаете это добровольно.
— Я бы не назвал это несбыточной надеждой, мэм, — протянул он. — Это только слухи, в конце концов, и у вас есть много друзей в Бате.
— Ну, сегодня мы увидим, насколько много, — пробормотала Кит.
Как средневековый рыцарь надевает доспехи, так и она одевалась с большей тщательностью, чем обычно для этого вечера, выбрала платье из желтого шелка, из которого было сделано одно из ее лучших сари; цвет, казалось, сделал ее веснушки менее заметными. Лакшми пропустила золотые ленты сквозь ее локоны. Вместо своих тяжелых индийских ожерельев, Кит выбрала одну жемчужину в виде слезы на филигранной цепи.
Но ничто не могло подготовить ее к тому, что произошло, когда она прибыла в Ассамблею.
Когда молодая женщина вошла в вестибюль с лордом Лэнгли, все головы начали поворачиваться в ее сторону. Затем начался шепот, незаметный сначала, но чем дальше они продвигались, тем было заметнее, как люди хмурились, а затем начинали шептаться со своими соседями за ее спиной. Несколько пожилых дам, похожих на леди Питерборо и ее сплетниц, отвернулись от нее. Ее щеки заалели. Кит позволила виконту провести ее к обычному месту.
— Все хуже, чем я думал, — пробормотал лорд Лэнгли. — Позвольте мне поискать подкрепление в лице-сэра Перси и возможно лейтенанта Одингли — Смайта.
Кит кивнула.
— Да, и заодно леди Арбогаст и миссис Раеборн, если кто-нибудь из них здесь. Они обе подруги вдовствующей герцогини Векскомб, которая является моим хорошим другом.
Когда виконт исчез в толпе, она достала веер из ридикюля, чтобы охладить полыхавшие щеки. Куда бы она ни поглядела, люди смотрели на нее, затем быстро отводили глаза, когда она пыталась встретиться с ними взглядом. Что происходит? И где Николас? Почему он не здесь?
— Ах, моя милая, миссис Мэллори, — сказал знакомый голос.
Кит застыла.
— Добрый вечер, сэр Генри.
Сэр Генри Кастлтон поклонился ей с маслянистой улыбкой, утонувшей в складках мясистого лица. Его темные глаза блестели, осматривая ее с головы до пят, задерживаясь на груди.
— Очень приятно видеть Вас, — прокомментировал он, делая особый акцент на слове приятно. — Разве Лорд Бейнбридж не сопровождает вас в этот вечер?
— Нет, — ответила Кит сквозь стиснутые зубы. — Неожиданное дело заставило его уехать из города, но я ожидаю, что он вернется вскоре.
Она тут же пожалела о том, что сказала, когда увидела улыбку баронета.
— Не так высокомерна и недоступна сейчас, не так ли? Просто еще одна божья коровка в тонких перьях, — он подмигнул ей. — Не волнуйтесь, котик, Когда Бейнбридж бросит тебя, я все еще буду здесь. Просто стоит подождать.
Она вздрогнула, как будто пули попали в нее, но взяла себя в руки и ответила ему, окинув ледяным взглядом.
— Вы забываетесь, сэр, — потом повернулась на каблуках и пошла слепо в толпе.
Лорд Лэнгли был прав, ей не надо было приходить сюда сегодня вечером. Выставив веер, как рукоять кинжала, она гордо шла через толпу, делая все возможное, чтобы игнорировать ухмылки и сочувствующие взгляды, она искала знакомые, выгоревшие на солнце волосы виконта.
Когда толпа, казалось, расступилась, Кит метнулась в образовавшийся проход — и тут же встретилась с ядовитым голубым взглядом леди Элизабет Певерелл.
— Ну, миссис Мэллори, — сказала леди Элизабет высоким фальцетом, который перекрыл гул разговора, — никогда бы не подумала увидеть вас здесь.
Желудок Кит сжался.
— Я могла бы сказать то же самое о вас, леди Элизабет.
Милостивый Боже, что эта злобная маленькая кошка делает в Бате? Она думала, что девушка была отправлена домой.
— Почему же, я в городе навещаю мою тетю, леди Питерборо. Я считаю, общество Бата очень улучшилось, — леди Элизабет объяснила с притворной улыбкой, посмотрев на Кит с неприкрытым презрением. — За некоторыми исключениями, конечно.
Глаза Кит сузились.
— А вы давно приехали?
— Не совсем. Только вчера.
Вчера… Все сошлось. Порочный слух. Самодовольная улыбка леди Элизабет и блеск триумфа в ее глазах. Коварная сплетница леди Питерборо. Да, все стало ясно, как день.
— Вы были очень заняты моими делами, не так ли? — Кит пробормотала.
Девушка усмехнулась.
— Конечно, вы должны понимать, г-жа Мэллори, что сейчас не может быть никаких секретов в Бате.
— Даже тех, которые основываются на откровенной лжи, — парировала Кит.
— Лжи? — леди Элизабет приподняла тонкую темную бровь. — Вы забывайте, миссис Мэллори, что я была гостьей в поместье Бродуэлл. И я, случайно, очень, очень наблюдательна.
— Наблюдательна или мстительна? — Кит отрезала.
Люди непосредственно вокруг них умолкли, прислушиваясь в неприличном ожидании скандала, но ничего не поделаешь.
— Я видела вас под деревом в день пикника, — прошипела она, — видела, как вы обольщали его.
Она обольщала… Николаса? Видения клубники всплыли в ее памяти, и Кит почувствовал знакомую волну тепла на щеках.
— Вы ошиблись.
Леди Элизабет, должно быть, ошиблась, ожидая признания вины, ее глаза загорелись яростью.
— Думаю, что нет. Я ведь не вернулась в дом, а осталась рядом с садом. И уверяю вас, видела все.
Кит посмотрела на нее.
— Если вы видели все, как утверждаете, то знаете, что ничего не произошло между нами. Ничего, кроме того, что вы представили в своем ревнивом воображении.
Леди Элизабет нахмурилась, потом повернулась к тете и сказала очень громким голосом:
— Вы были абсолютно правы, тетя Питерборо. Они не признают никаких устоев, даже те дамы, которые стараются казаться лучше, чем они есть.
Кит остановилась на мгновение, ее руки сжались. Резкая боль в ладони сказала ей, что она сжала веер из сандалового дерева слишком сильно, сломав одну из планок. Несмотря на то, что она жаждала объявить о роли леди Элизабет в падении вдовы с лестницы вовсе услуженье, но это сделает ее не менее ужасной, чем гадюка леди Элизабет. Когда вдовствующая герцогиня вернется, то собьет с нее спесь. До тех пор нужно попытаться держать высоко голову. Что еще можно сделать?
Хотя Кит удалось сохранять самообладание так долго, она еле сдерживала слезы. Вечер был безнадежно испорчен. Она изо всех сил пробиралась к вестибюлю, потерявшись в море злых, лицемерных лиц. Взрыв смеха леди Элизабет пронзил нервы Кит. Кто-то коснулся ее локтя, и она нервно отпрянула.
- Предыдущая
- 36/41
- Следующая

