Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Законы баланса (СИ) - Некрасова Алиса - Страница 30
— Как-то глупо умирать из-за любви, — поморщился пришелец.
— Да, — кивнул тот, — но любовь сама по себе… глупа.
Вскоре небо озарилось спокойной синевой, и из-за туч повыпрыгивали сонные звезды. Пришелец ненадолго распрощался с Эдвардом и растворился в лондонском мраке.
Мужчина поправил старомодную шляпу — серую, в цвет костюма, который не часто лежал под утюгом, и вышел на светофор. Рукава были протерты, как у человека, что ежедневно просиживает за столом утомительные часы и дремлет, подперев голову руками. Бернард Вьерд был стереотипный офисным клерком. Француз по отцу и испанец по матери он считал себя настоящим пришельцем среди сдержанных британцев и ценил тех немногочисленных людей, что терпели его взбалмошную натуру и разделяли настроения в дешевых лондонских кабаках. Мистер Вьерд был холост. К сожалению, вечно помятый вид и синяки под глазами влияли на дам неоднозначно, отчего всякие попытки завязать роман натыкались на неудачу, выкроенную из сочувствий и дружеских наставлений.
Но мистер Вьерд не отчаивался. Оптимист до мозга костей он никогда не вешал нос, и сейчас мог бы вовсю выжимать из своей молодости соки, если бы не одно «но»… Непоправимая беда случилась с его товарищем.
— Ох, Том, эта бутылка для тебя, друг мой! — Мужчина воздел руки к прояснившемуся ночному небу и вывинтил винную пробку. Он уже порядочно выпил и плохо соображал. Какой-то добряк проплатил ему на кассе три бутылки вина, две из которых мистер Вьерд уже опустошил. Мужчина встал посреди дороги, когда светофор замигал красным, и бескультурно влил в себя алкоголь. Автомобили засигналили, но окружающая действительность мало интересует пьяного человека. Слезливо шмыгая носом, мистер Вьерд отлип от горлышка бутылки и увидел, как на него несётся грузовик.
Он уже было попрощался с жизнью, но сильный толчок в спину вышвырнул его обратно на тротуар. Мистер Вьерд протрезвел от внезапного падения и воскликнул:
— Господь Милостивый, благодарю вас, мистер… Вы?!
Мужчина не мог поверить своим глазам. Перед ним стоял некто иной, как убийца Томаса Брайтона.
— Я тоже рад вас видеть, — съязвил Ацель без улыбки.
— Почему вы здесь? Вас объявили в розыск как главного подозреваемого! Мой долг — сдать вас полиции!
— Вы этого не сделаете!
— Вы так уверены в этом?
— Я спас вам жизнь, рискуя собой. Если в вас теплится хотя бы крупица человечности, — вы этого не сделаете, — повторил пришелец. — Или хотя бы отблагодарите меня, прежде чем отправить за решетку.
— Какой же вы мнительный тип… Вы все это специально подстроили? — Мистер Вьерд опустился на скамейку — опьянение било в голову, туманило рассудок.
— Может да, может — нет…
— Издеваетесь?
— Меня зовут Ацель. — Пришелец вдруг доброжелательно улыбнулся и протянул руку в чёрной перчатке.
— Я помню, — брезгливо принял рукопожатие тот. — Бернард Вьерд.
— Очень приятно!
— Я бы так не сказал… — размяк мужчина, с досадой поминая красное полусладкое, что стало жертвой во спасение. Бутылка разбилась в дребезги, и красная лужа на асфальте уподобала свежепролитой крови. — И какой формы благодарности вы от меня хотите?
Ацель присел рядом и закинул ногу на ногу. Каково было ему сидеть в непосредственной близости от человеческого существа, пропахшего перегаром! Он преодолевал самого себя, свое отвращение ради жизненно важной информации и старался сохранять театральную вежливость.
— Подробности о преступлении, — потребовал он. — Все что вам известно.
— Вам лучше знать, что произошло тогда, вы же… убийца. Зачем спрашивать?
— Мистер Вьерд, я не убивал мистера Брайтона и мисс Паддингтон, — отстаивал правоту пришелец.
— Все улики против вас!
— Может быть! Но не все то — чем оно кажется.
— Почему же вы бежали от полиции? — искоса взглянул на него мистер Вьерд. Голова его пошатывалась, будто он плыл на лодке, и «морская болезнь» не заставила себя ждать. Мужчина нездорово икнул.
В объяснениях не было смысла. Да и как объяснить ампулы с ядом, спрятанные в рукавах? Ацель решил идти другим путём и перевёл тему диалога:
— Мистер Вьерд, как вы относитесь к пришельцам? — спросил он серьёзно, имея кое-какие представления о типах людей, которым проще довериться чему-то неординарному, чем представителю своего же вида.
— Ну я и сам пришлый, — неверно растолковал вопрос тот, — поэтому, наверное, положительно. — Он хмыкнул. — Так и знал, что вы не британец. Испания?
— Простите?
— Откуда вы родом? Я сам на половину испанец! — гордо произнес мистер Вьерд, ударяя себя в грудь. — Ну так что?
— С Сондэса.
— Впервые слышу! Где это?
— В галактике Спруд.
— Шутите, что-ли? — рассмеялся мистер Вьерд.
— Вовсе нет!
— Вы на полном серьезе утверждаете, что прилетели на Землю из космоса? И вы хотите, чтобы я поверил в такую чушь? — Пьяный хохот было не прервать. — Да вы псих! Вам не в тюрьму, а в психбольницу надо!
— Я могу предоставить вам доказательства! Только… — Ацель осмотрелся вокруг. — Нам придётся уйти в какое-нибудь малолюдное место.
— Вот уж не стоит! — развел руками Бернард Вьерд. — Жить пока охота, спасибо!
— Тогда я куплю у вас информацию! — налегал пришелец, припоминая с каким удовольствием водитель такси ощупывал долларовые купюры.
— Ни за какие деньги!
— Но почему?
— Предать товарища? — воротил носом мужчина. — Никогда!
— А-а! — вспылил Ацель, вскакивая с места. — Какой же вы непробиваемый! И зачем я потратил на вас наличные?
— Так это вы купили мне алкоголь? — скривился мистер Вьерд в удивлении. — Мерзкий же вы человек! Хотели выстелить дорожку к моему уважению своими лживыми методами? Как гадко! Водителя грузовика тоже подкупили? — поднялся он, грозя кулаками. — Думали, если жизнь мне спасете, я вас сразу другом признаю? Героем? Тьфу! А деньги то где взяли? Небось украли? А, негодяй! Негодяй! Я звоню в полицию!
Мистер Вьерд полез в телефон, набирая «три девятки», но пришелец не позволил ему нажать на кнопку вызова.
— Не смейте! — закричал он, силясь вырвать смартфон.
— Отпустите! — держался за своё имущество мистер Вьерд, не планируя проигрывать в схватке. В юности Бернард занимался тэквондо и ещё не растерял форму. Он был достойным противником для Ацеля.
Словно склизкая рыба, телефон вырвался из рук обоих мужчин и полетел под колёса автомобилей. Хруст. Ещё один, — и вот стружки из стекол, пластмассы и зелёных схем вмяты в асфальт. Всплеск, — и грязная волна накрыла их.
— Что вы натворили? — заорал мистер Вьерд во всю мочь и одёрнул преступника за плечо, собираясь как следует отдубасить. — Да что с вами не так?
Ацель не реагировал. В кутерьме дорожных огней и стрекочущих машин, прямо на прочерченной белой краской полосе, разделяющей линии движения, на него смотрела сондэсианская девочка. Светлые волосы её багровели в оттенках вечернего Лондона, а грязное, рваное платье, залитое кровью, подхватывали потоки воздуха, направляемые машинами.
— Ливара? — оторопел он, и ноги сами собой пересекли дорожный бардюр.
— Придурок! — окликнул его мистер Вьерд. — Черт бы тебя побрал! — Понимая, что пришелец глух к обращениям, мужчина самостоятельно оттащил его назад.
Ливара устало улыбнулась своему другу детства и приложила палец к губам, неслышно шепча какие-то слова.
— Что ты говоришь? Я не могу разобрать…
Но ответа не последовало, и не могло последовать, ведь Ливара мертва, также как и Шекспир — давным-давно. Но если он — в шести футах под землей, увековеченный в людской памяти, она — в удушливом нигде, одинокая, забвенная. Дитя Света не вернула заимствованную плоть планете, не расцвела сочным голубым цветком у полуиссохшего ручья где-нибудь в горном ущелье, в завалах камней, поодаль от «горячих точек», — кости её разлизали до атомов дьявольские языки, и никто не возложил к её надгробью венок из «снежной аграссы» (вымышленный цветок, напоминающий Белую Лилию, в сондэсианских традициях — символ вечной жизни; чистоты души), не воспел понихиду.
- Предыдущая
- 30/69
- Следующая

