Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цикл «Рождённый магом». Компиляция. Романы 1-14 (СИ) - Мэннинг Майкл Г. - Страница 1116
Его голос стал более низким и угрожающим:
— Опусти щит, или готовься сразиться со мной. Никто не войдёт без осмотра.
Я послушался.
Минуту спустя он объявил:
— Он в порядке. Пропускайте. — Затем он ушёл, вернувшись к тому, что делал до моего прибытия.
Во дворце я увидел некоторые признаки повреждений, но ничего похожего на то, что случилось с Замком Камерон. Слуги и солдаты двигались туда-сюда с бешеной активностью, напоминая потревоженный улей пчёл. Большинство из них проигнорировало меня, пока я шёл к тронному залу.
У дверей меня встретил Бенчли.
— Ваше Превосходительство, Королева оставила инструкции на случай вашего появления. Подождите немного, я вас объявлю.
Я подождал, оглядывая коридор, пока он зашёл внутрь. Всё выглядело нормальным, но мой взгляд заметил какие-то подозрительные тёмные пятна на стенах из розового гранита. Либо уборщицы разленились, либо кто-то недавно устроил тут существенный беспорядок.
Двери уже через минуту открылись, и меня впустили внутрь. Ариадна сидела в конце длинного стола, которому в комнате было не место. Обычно тронный зал использовался для придворных функций и некоторых церемоний. В нём должно было иметься лишь одно сидячее место — для монарха.
По обе стороны и слегка позади неё стояло два человека — Сэр Харолд, и мой сын, Коналл. Харолд был в полном доспехе и с оружием. Его взгляд метался по комнате, будто он ожидал нападения со всех сторон. Его новый дракон сидел у него на плечах — его хвост обвивал шею Харолда и свешивался по его груди.
Однако внимание моё приковал Коналл. Я отправил его защищать Королеву, но не ожидал, что он будет стоять рядом с ней на страже во время того, что очевидно было совещанием. Он выглядел почти таким же настороженным, как и Харолд, но взволновал меня тот факт, что он стоял, тяжело опираясь на дубовый посох. Его живот был крепко перебинтован, и я видел пятна в местах, где бинты пропитались кровью.
Поскольку я был отвлечён внешним видом моего сына, мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать присутствие людей, сидевших с Королевой за столом. Роуз сидела по одну сторону, а Принц Лиманд — по другую. Одеты они были безупречно. Однако если Роуз сидела прямо и с внимательным видом, то принц-консорт сидел на своём стуле расслабленно, будто вечернем приёме. Контрастируя с ними, Герцог Кэнтли сидел на стуле рядом с Лимандом, измождённый и растрёпанный. Должностные лица, в основном высокопоставленные военные, занимали остальные стулья. Они сидели с той же стороны стола, что и Роуз, поскольку большинство из них отвечало перед ней.
Все уставились на меня, будто у меня проросли рога, поэтому я первым нарушил молчание:
— Что случилось?
Несколько человек резко вдохнули, а Принц Лиманд презрительно выдал:
— У тебя нет никакого почтения перед Королевой? — Даже Роуз хмуро смотрела на меня, хотя лицо Ариадны оставалось тщательно нейтральным.
«Блядь». Я уже давно не был при дворе, и не ожидал столкнуться с настолько формальной ситуацией. Я преклонил колено, обращаясь к Ариадне:
— Ваше Величество, простите мою грубость. Недавние события сделали меня небрежным.
— Ты прощён, Граф Камерон, — милостиво сказала Ариадна. — Пожалуйста, сядь, и удели нам внимание. Мы нуждаемся в твоём совете.
— Ты слишком милосердна, Ариадна, — сказал Лиманд, глядя на меня с отвращением. — Этот мужлан годами отказывался появляться при дворе, а теперь заходит сюда так, будто он здесь главный. Я недоумеваю. Где ты был во время недавнего кризиса, Лорд Камерон? Не желаешь ли объясниться?
— Лео, это уже чересчур, — предостерегла Ариадна.
Герцог Кэнтли решил подать голос:
— Я тоже хотел бы услышать объяснения, Ваше Величество. Судя по тому, что мы слышали, Лорд Камерон может нести прямую ответственность за это нападение. Ему следует объяснить свои действия.
Я бросил взгляд на Ариадну, подождав её кивка, прежде чем ответить:
— Мои владения также подверглись нападению…
— Это — слабая отговорка, Лорд Камерон, — перебил принц-консорт. — Леди Хайтауэр уже уведомила нас о том, что ты отсутствовал во время защиты твоих владений.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Терпение никогда не было моей сильной стороной, а скорбь и усталость отнюдь не помогали в самоконтроле. Разгневавшись, я огрызнулся:
— А Ваше Величество, я полагаю, каждую минуту проводит в столице, охраняя корону Лосайона? Или, быть может, ваш охотничий домик тоже был уничтожен? Вы поэтому кажетесь таким расстроенным?
Взгляд Роуз остерегал меня, советуя взять себя в руки, хотя внешне она это больше никак не показала.
Разъярённый принц-консорт вскочил со своего стула:
— Ты смеешь так со мной говорить?
Я не стал себя утруждать и вставать со своего места. Это действие подразумевало бы, что этот напыщенный хер представляет собой угрозу для меня.
— Я буду с вами так же любезен, как вы со мной, Ваше Высочество. — Затем я повернул лицо к Королеве, игнорируя его: — Могу я продолжить, Ваше Величество?
Горло Лиманда издало сдавленный звук, который скорее всего выражал его возмущение. Он был слишком зол, чтобы говорить. Ариадна жестом указала ему садиться:
— Довольно, Лиманд. Сейчас не время ссориться из-за пустяков. Садись, и позволь ему продолжить. — Принц гневно посмотрел в её сторону, но всё же сел.
— Как я и говорил, Ваше Величество, на Замок Камерон также было совершено нападение, весьма вероятно — в то же время, что и здесь. Судя по тому, что я видел, пока добирался сюда, источником нападений был АНСИС, тот же враг, который создал для нас так много проблем в Данбаре несколько месяцев назад, — объяснил я.
Герцог Кэнтли вставил слово:
— А это за АНСИС, о котором ты говоришь?
— Это означает Аналитическая Нейронная Сеть с Интегрированным Симбионтом, — ответил я.
— И что это должно значит? — потребовал Герцог.
— Для нас — почти ничего, — прямо сказал я. — Это искусственная форма жизни, способная к самовоспроизводству машинная сущность, лишённая той силы, что приводит в движение живых существ нашего мира.
Тут принц-консорт снова встрял:
— И ты посчитал хорошей идеей напасть на этот АНСИС, не посоветовавшись сперва со своей Королевой? Твоё оскорбление этой сущности стоило жизней многим хорошим людям!
«Откуда он узнал, что мы напали на АНСИС?». Я недвусмысленно сказал Коналлу не разглашать эти сведения, когда посылал его защищать Королеву. Это обвинение застало меня врасплох — я не мог решить, как ответить.
Но принц-консорт не собирался оставлять мне время на раздумья. Он продолжил теснить меня:
— Не думал, что твои действия вскроются, да? Ещё, наверное, думал, что корона вечно будет зависеть от тебя и твоих вассалов для магической помощи. Если бы не своевременные предостережения и помощь Тириона, то мы, возможно, не сидели бы здесь, слушая твою ложь.
«Тирион?». А он-то тут при чём? Силясь вернуть себе самообладание, я сказал:
— Возможно, мне было бы проще понять ваши обвинения, если бы я знал, что здесь произошло.
— А тебе только этого и надо, да, предатель? Это позволило бы тебя гораздо проще состряпать правдоподобную ложь, верно? — прошипел принц-консорт.
Тут я вплотную приблизился к использованию моей магии, чтобы заткнуть ему рот — но Королева заговорила прежде, чем я вышел из себя:
— Лиманд! Не заставляй меня снова тебя предупреждать. Лорд Камерон много лет был верным слугой короны…
Тут двери в тронный зал открылись, и внутрь вошёл Бенчли:
— Вернулся Герцог Западного Острова, Ваше Величество, а также Лорд Гэйлин.
— Пожалуйста, сопроводи его внутрь, — отозвалась Ариадна.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«Герцог Западного Острова? Это кто такой?». Я знал имя и титул каждого дворянина в Лосайоне, не говоря уже о Данбаре и Гододдине, и никогда не слышал о Герцогстве Западного Острова. Я вывернул голову через плечо, чтобы увидеть, кто войдёт.
К столу прошагал Тирион Иллэниэл, на губах которого появилась лёгкая усмешка, когда он увидел моё замешательство. Рядом с ним был Гарэс Гэйлин.
- Предыдущая
- 1116/1315
- Следующая

