Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поездка за город. Том 1 (СИ) - Савенков Святослав - Страница 27
Второму багги тоже не поздоровилось. На расцарапанных аберрантами бортах «Европы» до сих пор смолянисто поблескивал в солнечных лучах вонючий темно-зеленый яд. Екатеринбуржцы молча потащили спички, и невезучий Кот — старший лейтенант Сергей Котин — пошел за шлангом и баком с хозяйственной водой. Не отставая в выражениях от технически подкованных товарищей, он начал под напором поливать борозды от когтей, вымывая черно-нефритовую гадость. Кроме того, пришлось менять ствол стационарного пулемета "Европы". Прежний начал деформироваться от вынужденной долгой стрельбы у пруда.
Инженер Кларк Сэнд принялся раскладывать модульную палатку. Теоретически, автоматический механизм должен был помочь ловкому человеку управиться с подготовкой центральной части за полминуты, но речь шла не о ловком человеке, а об инженере Кларке Сэнде. Мужчина запутался в конструкции и долго старался отыскать активатор в спальном рукаве. Отрывающийся время от времени от работы, забавлявшийся его видом Поль Ли, орал шуточные советы.
Каравценко показался снаружи лишь на пару минут: выбрался из кессонного отсека, выпрямился, медленно огляделся.
— Майор Ламберт. Что скажете о местности?
Медведь, лениво следящий за бродящим со шлангом Котом, осмотрел колышущиеся вокруг заросли полыни, ряды подсолнечников, перемешенную в компост гусеницами «Гериона» траву.
— Отличная позиция, полковник. Подобраться незамеченным никто не сможет, видимость превосходная. Сами мы торчим, как прыщ на заднице, конечно, но нежить, кажется, стрелять еще не научилась. На западе, далеко, уже видно реку… Правда, она чем-то загрязнена — вся бурая, словно ржавая. На севере все еще тянется лес, но, если оттуда что-то и выползет, у нас есть стационарные орудия, — Ламберт пошевелил светлыми усами. — Хотя, признаться…
— Что такое?
Екатеринбуржец потопал ногой.
— Я не знаю, что под нами. Аберранты хорошо копают, а мирмеланты и того лучше.
— Того лучше, говорите?.. — Каравценко задумчиво кивнул. — Солмич! Тащи датчики движения, организуй зону покрытия внутри периметра.
— Выполняю, полковник.
Глянув напоследок на копающегося с палаткой инженера, Каравценко зацепил черным взглядом бродящую по территории Астрид, нахмурился и полез в транспорт.
Девушка старалась держаться подальше от людей. Она с мрачным видом крутилась вокруг «Гериона», а потом вдруг решительно направилась к Сэнду.
— Кларк, — отрывисто позвала она. — Что вы тут делаете?
— Дерьмом занимается, — буркнул один из солдат.
Сэнд с трудом выбрался из-под каркаса палатки, держа сквозь ткань стальную спицу.
— Госпожа Аллерсон! — с легкой отдышкой воскликнул он. — А я тут тент ставить пытаюсь. Только никак не удается основание вытащить…
— Это не основание, Кларк, это дуги для скрепления спального модуля с центральным. А вытащить вы их не можете, потому что они вшиты в специальный рукав.
— О!.. — инженер озадачено посмотрел на спицу и, наконец, опустил ее на землю.
— Полное дерьмо, — заявил дежуривший неподалеку солдат, Блейк. Его коллега громко хохотнул.
— Я рекомендую вам не тратить время, — невесело заявила Астрид, — и заняться делом. Каково состояние «Мелиты»?
— Скоро будет на ходу.
— Как скоро?
— Не могу… не могу сказать. Мэллори этим занимается вместе с Ли.
— Помогите им, Сэнд.
— Вообще-то… — протянул инженер.
— Вообще-то, — прервал сидящий неподалеку на раскладном стуле Орлов, — вообще-то госпожа Аллерсон права. Чем быстрее вы с коллегами приведете в порядок транспорт, тем скорее мы сможем двинуться в путь. Поиграться в туристов еще успеем.
Кларк Сэнд пожал плечами и отошел.
— Астрид, — шепотом позвал Орлов. С его басом получился пугающий низкий рокот. — Подойдите, пожалуйста.
Девушка приблизилась.
— Позвольте поблагодарить вас за решительные действия у того пруда. Я говорю об Андрее и Леонарде, — Орлов задумчиво сдвинул брови. — И о Хелен. Особенно о Хелен.
Астрид откашлялась, отвела взгляд.
— Меня удивляет, — сказала она, как только справилась с голосом, — удивляет, как вы отнеслись к Норнбергу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Любопытно. Почему вас это удивляет?
— Вы разве не видели, в каком он находился состоянии? Разве не понимали, что его требуется поддержать, успокоить?
Орлов медленно приподнял густые брови.
— Конечно, Астрид, конечно. Но не ложью же.
— Прошу прощения? — с удивлением взглянула на него девушка.
— Не ложью, Астрид, — спокойно повторил Орлов. — Не ложью. В ложь во спасение я не верю. Вы же сами понимаете, что молодой Леонард покинет «Герион» не раз и не два прежде, чем все это закончится.
— Вы меня, вероятно, не поняли, профессор, — холодно заметила Астрид. — Я говорила совершенно серьезно. Норнберг будет работать внутри, под защитой вездехода. Исключительно.
Аллерсон прекрасно понимала, каким коварным зубром является Орлов. Человек, так долго выживающий на самых верхах вечно грызущейся, бьющейся до исступления, до кровавых ошметков научной братии. Ей про него рассказывали, предупреждали. Ум и интуиция самой Астрид тревожным колокольчиком били в стенки черепушки, стоило профессору заговорить. Однако на фоне прямого недружелюбия Каравценко девушка волей-неволей тяготела к благородному виду и голосу Орлова, к его великосветским манерам, столь редким в эти непростые времена. Астрид понимала, что, вполне возможно, попадала под влияние Орлова, а допустить этого не могла ни ее гордость, ни ответственность перед членами миссии. Кроме того, у нее был приказ Маргариты Стрелль. Возможно, поэтому, несмотря на внезапный прилив крови к лицу и взбурливший адреналин, недавняя конфронтация с Орловым Астрид порадовала. Давно натянутая пружина недовольства тем, что она подыгрывает одному из двух отправившихся в экспедицию князьков, наконец, распрямилась. Она поставила его на место. Во всяком случае, дала понять, что не попала в его сети.
Орлов помолчал, пристально разглядывая девушку. В его вежливом и благородном лице мелькнула какая-то эмоция, которую Астрид, однако, не сумела понять. Но которая ей совсем не понравилась.
— Астрид, — спокойно пробасил профессор, — я надеялся, что мы с вами договорились. Ваша поддержка там, у пруда, свидетельствовала о том, что вы поняли, насколько важен научный — именно научный — элемент нашего мероприятия.
— Все так. Однако, профессор, мы не будем рисковать людьми попусту. О том, что Норнберг не готов физически, я вам уже заявляла. Вы настояли, что он справится.
— И он справится, Астрид.
— Не справится, — отрезала девушка. — Он уже не справился. Еще одно такое приключение, и ваш биолог будет до конца своих дней пускать слюни и мочиться под себя. Кроме того… — Аллерсон осеклась, откашлялась. — Кроме того, я не уверена, что поступила верно там, у пруда. Из-за моего решения мы потеряли человека.
Орлов долго не отвечал. Астрид думала, что профессор продолжит гнуть свою линию, но, когда он заговорил, его тон изменился — стал теплее, доброжелательнее. Перемена оказалась внезапной. Подсознательно, девушка ожидала, что этот хищник накажет ее за строптивость.
— Вздор, Астрид, — с мягким смешком возвестил Орлов. — Вздор. Не вы в ответе за то, что случилось с молодым сержантом. Зато именно вам я обязан тем, что все трое сотрудников научной группы, вышедшие из «Гериона», вернулись в него обратно живыми и здоровыми. Более или менее.
На девушку вдруг накатило сосущее чувство стыда, она неосознанно сжала кулаки.
— Полагаю, — задумчиво глядя на нее, произнес Орлов, — что в данном случае, все как с детьми. А детей, как известно, можно бить, но нельзя унижать. Верно, Астрид?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Возможно. Не знаю. У вас есть еще вопросы, профессор?.. Меня… я хотела бы кое-что обсудить с Тариком Хантером.
Научный руководитель кивнул, Астрид спешно развернулась и отошла. В действительности, с Хантером она общаться не собиралась, но теперь волей-неволей пришлось направиться к полукруглой, гладкой кабине «Гериона». Мехвод, казалось, только обрадовался ее визиту.
- Предыдущая
- 27/57
- Следующая

