Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника - Страница 46
Джейд от испуга вильнула в сторону. Увы, это было ошибкой. Она наткнулась на препятствие и упала. Туман стал рассеиваться, а на земле Джейд увидела красивое бледное лицо бывшего жениха. Прикрытые глаза в обрамлении густых ресниц, пухлые губы, упрямый подбородок и ссадина на идеально побритой щеке. Белая косичка Пола разметалась вокруг головы...
— Без сознания, — заключил граф Баррингтон из-за спины Джейд. Она не испугалась и не удивилась, будто так и должно быть, будто он всегда там был и в его появлении нет ничего удивительного.
— Испугался, наверное, — кивнула Джейд. — Он всегда был очень...
— Трусливым?
— Впечатлительным!
— Славно, что вы пояснили, а то я дальше собирался назвать его жалким и слабаком, — усмехнулся граф. — Немощным зябликом, который...
— Как хорошо, что ваше воспитание не позволит вывалить все эти нелицеприятные эпитеты на Пола, — Джейд многозначительно посмотрела на Грегори Баррингтона.
Он фыркнул, отложил трость в сторону и присел рядом с парнем, неожиданно принявшись деловито осматривать карманы Пола Буэлье. В одном из них он нашел кольцо и протянул его Джейд:
— А вот и оно. Ваше?
Она замотала головой, пряча руки за спину.
— Но вы же хотели, — настаивал граф. — Столько рыдали из-за него. Берите.
— Это было давно, — прошептала Джейд. — И вообще, нехорошо обкрадывать немощных зябликов.
— О, вам, значит, воспитание позволяет выражаться, — усмехнулся Грегори, а потом добавил строго: — Не хотите его кольцо, Джейд, а в свои кошмары притащили. Здесь же туман, нечисть и до столицы далеко! Посмотрите, до чего парня довели! У него же хрупкая душевная организация, а вы такая безжалостная.
Джейд глупо хихикнула и пожала плечами:
— Беда со мной.
— Наконец вы это признали.
Глядя на графа, она улыбалась. Не могла иначе. С ним рядом было тепло даже в морозную ночь в Рагосе. И туман отступал. И страхи таяли, как первый робкий снег.
Грегори Баррингтон совершенно не был похож на Пола Буэлье, хотя оба они были аристократами до мозга костей. Во взгляде графа всегда сквозили ирония и любопытство, а левый уголок его губ даже в покое был слегка приподнят — будто саркастическая усмешка приклеилась к нему навсегда. Щеки Грега покрывала щетина, а костяшки пальцев на правой руке оказались сбитыми — снова лично участвовал в чьем-то поиске или успокаивал обезумевшую от страха толпу...
— Если не хотите кольцо этого бедолаги, тогда берите мой перстень, — неожиданно заявил граф. Подавшись вперед, он взял ее за руку. По телу Джейд прошлась волна удовольствия
— ей нравились его прикосновения, во сне она с легкостью это признала.
— Только не потеряйте, это семейная реликвия, — проговорил граф низким голосом. — Мне эту реликвию еще детям передавать нужно.
— А если детей не будет? — Джейд уже рассматривала кольцо на своем пальце. Ей нравилось, как оно на ней сидит. Возвращать его она не планировала.
— Если не будет детей, мама сделает так, что мы с вами пожалеем об этом.
— Мама? — Джейд нахмурилась и подняла взгляд на графа, собираясь спросить, о ком он говорит.
Но Грегори Баррингтона не оказалось рядом.
Теперь Джейд стояла напротив особняка, в котором жил наместник, но не с лицевой стороны, а на заднем дворе, среди многочисленных яблонь. Ее внимание привлекли три окна второго этажа, сильно выбивающиеся среди остальных совершенно обычными стеклами, в то время как вокруг были лишь витражи.
— Нужно нормально есть, чтобы не быть такой худой! — веско заявила Марта, с хрустом откусив от одного из опавших яблок. — И чего только на тебя ворлоки охотятся? Кости же одни, мисс. Может, им не еда нужна?
На этом Джейд проснулась.
Распахнув глаза, она с радостью увидела жуткий потолок своей каморки в больнице. Это был лишь сон, рожденный страхами и усталостью. Яркий, странный и оставляющий после себя жуткое чувство реальности происходящего.
Всего лишь игра воображения... хотя...
Джейд подняла руку и уставилась на перстень графа, украшающий безымянный палец. Усевшись в постели, она сжала пальцами виски и слегка их помассировала, прокручивая в голове картинки и фразы из сна. Кажется, подсознание все же решило кое-что подсказать ей, и этим непременно стоило воспользоваться!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})К полудню, когда у Джейд наконец выдались свободные пять минут, она потратила их на тишину. Заперлась в одной из пустых палат, присела на стул и, прикрыв глаза, попыталась отрешиться от дикого сумасшествия. Работа, которую Джейд так любила, сегодня любила ее в отместку со страшной силой, взрывая мозг и заставляя нервно хихикать!
Мистер Сандерс не шутил, когда днем раньше предупредил ее о дежурстве в одиночестве. Сам он с утра отбыл по вызовам, а мистер Лианэм по-прежнему был очень плох и в основном спал, потому все дела больницы свалились на плечи Марты и совершенно неподготовленной к такому Джейд.
Сразу пять новых пациентов прибыло с утра. И все участники пьяной поножовщины, устроенной в честь одной из пышногрудых подавальщиц. Мужчины дрались не на жизнь, а на смерть, но когда их доставили в больницу, едва могли ворочать языками и передвигались с трудом. Во время их осмотра Джейд выслушала море едва понятных сальных шуточек, а позже почувствовала легкую степень опьянения — так сильно надышалась перегаром от “жертв”.
Дальше был обход и осмотр “старичков”, затем каждодневные процедуры для них...
Потом новый пациент — маленький мальчик, упавший с крыши сарая и сломавший себе руку, а матери психику. Бедная женщина кричала и стонала громче парнишки, так что сначала пришлось усыпить ее, а потом уже заниматься пострадавшим.
Стоило Джейд закончить с ними и выдохнуть, как пришла новая пациентка.
— Очень важная персона! — успела шепнуть Марта. — Дальняя родня нашего Хисама Сандерса. Ты с ней того, поласковей.
В синей шляпке с широкими полями и с глазами, полными нескрываемого любопытства, дальняя родня главного врача вплыла в приемную.
— Леди Мелинда Майлз, — представилась она, жадно изучая Джейд с ног до головы. — У меня зуд. Вот здесь.
Она сняла с правой кисти идеально белую перчатку и пошевелила длинными пальцами с идеальными розовыми ноготками. Между средним и безымянным Джейд с трудом разглядела небольшую розовую точку. Укус комара, не иначе.
— Значит, зуд, — повторила Джейд, едва не застонав от злости.
— Поможете мне? — с тонкой улыбкой уточнила леди. — Говорят, вы — просто волшебница и настоящий талант.
— Кто говорит?
— Моя хорошая подруга, вдовствующая графиня Баррингтон, — последовал ответ. — Сегодня с утра я была у нее по общим делам и — так уж вышло — у нас зашел разговор о вас. При мне случайно была газета с объявлением о вашей помолвке с графом, ну мы и разговорились.
— Понимаю, — Джейд оскалилась. — Я тоже часто хожу в гости с газетами. Вдруг темы для разговоров будут исчерпаны? Неудобно получится. Газеты в таком случае очень выручают. Хорошо хоть, в больнице не нужно думать, как поддержать беседу, ведь вы здесь для лечения.
Тонко выщипанные брови леди Майлз поползли вверх, а рот слегка приоткрылся.
— Вы знаете, кто я? — холодно спросила она.
— Конечно, — кивнула Джейд. — Вы ведь представились, когда вошли. Неужели забыли?
— У меня идеальная память!
— Что ж, значит, вас волнует лишь зуд. — Джейд бросила взгляд на руку высокопоставленной пациентки. — Я выдам вам мазь. Будете применять ее наружно, строго на место укуса, три раза в день, и ваше беспокойство быстро пройдет.
— Вы так быстро нашли, чем меня излечить, — усмехнулась леди Майлз. — Так просто решили мою проблему.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Джейд достала с полки маленькую склянку и протянула ее женщине.
— Если у вас все...
— Мисс Дэвис, вы и правда думаете, что он женится на вас? — выпалила Мелинда Майлз холодно. — Действительно не понимаете, что Грегори Баррингтон — один из тех мальчиков, что любят поиграть?
Джейд промолчала.
Глядя на пациентку, она гадала об одном: кто ее прислал? Леди Марджери Баррингтон? Главный лекарь? А может быть, ее привело собственное любопытство?
- Предыдущая
- 46/79
- Следующая

