Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 382
— Молодец парень, хорошую девчонку нашел, — одобрительно заметил Терри. — Они отличная пара. Ну и что, что индейская. И детишки наверняка красивые будут.
— С нашими детьми подружатся, — согласилась с ним жена. — Жить-то рядом будем теперь, как дом доделаем. Мистер Коннор тут подолгу никогда не жил, может, хоть теперь будет.
— Ну а если даже не будет, хоть летом детей своих будет привозить, — подхватила Кэтрин.
Шэй машинально кивнул. Раз Годфри и Терри строили новый дом для себя, то понятно, что поближе к имеющемуся. Так что у молодой четы Кенуэй будет в соседях отличный пример, как делать детей.
— Может, и мы своих к вам на лето привезем, — рассмеялся Лафайет. — Ты не против, Адриенна?
— А у вас уже и дети есть, что ли? — не слишком прилично изумился Годфри. — А с виду вы молоденькие такие!
— Мальчик и девочка, — улыбнулась мадам Лафайет. — А обвенчались мы, когда Жильберу было шестнадцать.
— И ты молодец парень, — обрадовался Терри. — Привозите своих детей, конечно. Завсегда приютим, если что.
«И даже не заметим прибавления», — додумал за него Шэй и фыркнул.
— Эх, — Годфри тяжко вздохнул и поднялся, махнув кружкой. — И отчего это у меня пиво всегда так быстро заканчивается? Пойду еще налью.
— И мне, — потребовала Кэтрин.
Шэй почувствовал прикосновение к локтю и даже вздрогнул. Да неужто свершилось?!
— Я был бы благодарен… — начал Хэйтем, но Шэй даже договорить ему не дал:
— Схожу. И себе тоже добавлю, чтобы второй раз не ходить.
Путь по залу был неблизким, и приходилось приглядывать, чтобы не налететь на танцующих и празднующих. Шэй невольно прошел слишком близко от трех хихикающих девушек и с удивлением увидел среди них Анэдэхи. Пригляделся и понял, что вторая — Добби, а третья — та самая «охотница». Все три о чем-то сладострастно трещали, и Анэдэхи вовсе не смущало, что рядом с ней — бывшая подруга Коннора.
— … а я говорю, дольше! — уверенно заявляла мисс Дебора.
— Да где там дольше! — возражала ей «охотница».
Шэй торопливо пробрался мимо, не желая даже знать, что могут эти три совершенно разные девушки обсуждать между собой, но тут послышался голос Анэдэхи:
— А давайте у Матери Рода спросим? Она старше и мудрей.
— А давай, — согласилась Добби. — Мириам?
— Идемте, — согласилась и вторая. — К тому же, бутылка у нас кончилась.
Шэй приостановился и огляделся в поисках Коннора. Где, черт возьми, его носит, и почему его молодая супруга обсуждает с этими девицами что-то сомнительное?!
Коннор нашелся в компании своих ассасинов и Фолкнера. Старый моряк, уже явно хорошо приложившийся к рому, с довольным видом рассказывал что-то про морские кампании Братства. Коннор, раскрасневшийся и веселый, то и дело его поправлял, а Фолкнер бурчал, что, дескать, тот портит отличную историю… Но приемного отца Коннор увидел сразу, оттолкнулся от стула, на который опирался, и бросил своим приятелям:
— Я позже приду.
— Давай-давай, — поддержал Фолкнер. — Я один лучше расскажу. Без поправок!
— Старпом Фолкнер, — фыркнул Коннор, — вы говорите с мастером-ассасином.
— Истории ты рассказывать не мастер, — добродушно усмехнулся тот. — Кто ж так рассказывает? Тебя ж уважать перестанут. А ты, Кормак, не слушай. Тебе такого слушать не положено, ты не из наших. Теперь.
— Да что я, таких историй не слышал? — хмыкнул Шэй и обратился к двоим ассасинам, которые слушали спор, но, видимо, понимали, что он шутливый. — И вы не слушайте. Этот наврет, чтоб меня бушпритом об рей! Вам еще повезло, у вас мастер нормальный, не то что тот, что там сидит, — он кивнул на Ахиллеса, который сейчас пил в одиночестве, потому что вниманием Матери Рода завладели девушки.
Коннор указал подбородком в сторону, но Шэй все-таки успел услышать, как мистер Шафо, понизив голос, усмехнулся, обращаясь к своему соратнику:
— В одном он точно не наврал. Коннор нас, по крайней мере, в постель не тащит. В отличие от этого тамплиера… как его…
— Он тоже Кенуэй, — бросил мистер Колли. — Коннор ведь то же имя носит, как можно забыть?!
Шэй выругался сквозь зубы, но Коннор, слишком занятый своими мыслями, вероятно, не слышал. Он шумно отпил из кружки и улыбнулся:
— У вас с отцом все хорошо, Шэй?
— Более чем, — кивнул мистер Кормак. — Я за элем шел. Для Хэйтема, кстати. Ты зачем жену на растерзание этим… отдал?
— Я же не буду за ней следить, — возразил сын. — Хочет — пусть. И потом… Я рад, что Добби и Анэдэхи поладили. Я опасался… Ну, мало ли…
— Поладили, — Шэй хмыкнул. — Но ты лучше все-таки присмотри. Сам говоришь, мало ли.
— Честно говоря, я ужасно устал, — вдруг выдохнул Коннор. — То есть я рад, конечно, и мне все нравится, но это очень утомительно. Я даже думаю… А будет нормально, если мы с Анэдэхи… ну… раньше ускользнем?
— Ты думаешь, я много свадеб видел? — Шэй вздохнул. — Но тебя здесь любят, так что все поймут, наверное.
— Уф, — Коннор допил остатки из кружки и позвал: — Пойдем, я тоже себе налью. И Анэдэхи заберу. Я не собираюсь за ней «присматривать», но мы впервые за все последнее время можем побыть вместе, и я хочу… вместе.
— Идем, — Шэй первым отправился к стойке таверны.
Мать Рода притворно-сурово оглядывала смеющихся девушек, и Шэй успел услышать ее вердикт:
— Для иных и енот страшнее рыси. Вы спорите, как жук и косуля.
— Спасибо, — учтиво произнесла Анэдэхи, вызвав взрыв смеха у приятельниц, и повернулась. — Радунхагейду! Я немного отдохнула, скоро снова смогу танцевать. Только сначала мы с Добби и Мириам еще немножко вина выпьем…
Шэй перемигнулся с мистером Олли, и тот ловко наполнил пустые кружки ароматным элем. Шэй прищурился, обращаясь к Коннору:
— Что, и Фолкнер выгнал, и жена? Пойдем к Хэйтему, ему будет приятно, если ты хоть немного поговоришь с ним. Только с нами там еще целая компания.
— Отец пьет в компании? — Коннор рассмеялся. — Мир, должно быть, перевернулся. Но я пойду, потому что… Я видел, как он смотрел на меня, когда привел ко мне Анэдэхи. Я скажу ему то, что… надо сказать.
Возвращаясь в компании жениха, Шэй заранее отсалютовал собравшимся кружками и только потом увидел, что мистер Кенуэй-старший о чем-то с интересом спорит с Лафайетом. Впрочем, от спора он отвлекся, едва увидел сына.
— Я ненадолго, — превентивно улыбнулся Коннор.
— Конечно, — Годфри ему подмигнул. — Надолго от такой красавицы уйти — нехорошо. Эх, а мы с Кэт с собственной свадьбы сбежали. Чего там было делать-то? Священник нам свое отбубнил, драка закончилась. Мы прихватили с собой бутылку — и удрали. А дома-то много чего можно было сделать, чего раньше было нельзя.
Кэтрин стукнула его куском сыра и довольным тоном закончила:
— А утром нас мой отец отчитал — и мы сразу решили, что уедем подальше.
— А у нас с Терри родители сразу против были, — хмыкнула Диана. — Во всем всегда спорили, а тут чуть ли не побратались. Так что мы еще до свадьбы сбежали.
Значит, не братья, наконец сделал вывод Шэй и ощутил едва ли не торжество от того, что загадка разрешилась. Хэйтем благодарно кивнул на протянутую кружку и подвинулся, когда сын подтянул еще один стул поближе, чтобы усесться. И, конечно, оседлал стул спинкой вперед. И склонился к уху Хэйтема.
Мистер Лафайет деликатно отвернулся и окликнул остальных:
— За что мы еще не пили?
— Просто так не пили, — радостно ответил ему Терри. — Хватит тостов, давайте просто пить.
— Отличный тост, — поддержала мадам Адриенна.
Шэй не слышал, что сын сказал Хэйтему, но лицо у любовника было… странным. Шэй редко его видел таким — растроганным и миролюбивым.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Как всегда, — ответил он на слова Коннора, и тот улыбнулся смущенно.
— Шэй, — позвал сын. — Я хотел бы выпить с вами — и пойду к Анэдэхи.
Мистер Кормак без слов кивнул и отпил, глядя на сына. Когда говорил Хэйтему, что рад тому, что есть Коннор, не осознавал, насколько это правда. Вон же оно, сидит и ерзает. И косичка, конечно, растрепалась после танцев…
- Предыдущая
- 382/528
- Следующая

