Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 414
Чарльз потянулся за трубкой, прикурил и вдруг спросил:
— А как его зовут? Небось, Арчибальд какой-нибудь?
Шэй посмотрел на Хэйтема и поймал такой же обескураженный взгляд.
— Назовем его… Честер, — вдруг решил мистер Кенуэй.
— О, как мой городок, — невесть чему обрадовался мистер Ли. — Ничего себе рулады выдает! Генрих так не храпит!
— Эй, — Шэй почесал котенка за ухом, — тебе уже дали приличное английское имя, а ты спишь! Так и всю благосклонность мистера Кенуэя проспишь!
— Не буди его, — вступился Хэйтем. — Пусть спит, раз уж ты его накормил со стола. В этом виноват ты, а не он. Он просто хотел поесть.
— А теперь хочет поспать, — хохотнул Чарльз. — Вот я так же поначалу Генриха с кровати гонял. А теперь распихиваю их, чтобы поспать на кровати. Пока позволяют.
— Ему будет нужна грелка, — напомнил Хэйтем Шэю. — И этим ты займешься сам, поскольку слуги сейчас… так скажем, отмечают Рождество.
— Да ему и так хорошо, — возразил Шэй. — Вон, спит себе… Лапы теплые…
Комментарий к 24 декабря 1781 года, Нью-Йорк, Кенуэй-холл
* Имеется в виду Гилберт Чарльз Стюарт, ученик знаменитого американского и британского художника Бенджамина Уэста.
========== 3 марта 1782, Нью-Йорк, Кенуэй-холл ==========
Мистер Кенуэй придирчиво оглядел себя в зеркале и, кажется, остался доволен: строгий костюм, отутюженные манжеты и воротник. Сапоги в зеркале видно не было, но Хэйтем внимательно оглядел блестящие мыски сапог и кивнул сам себе.
Шэй еще был занят собственными волосами — высохшие, они упорно не желали собираться в хвост, выскальзывали из-под пальцев и вообще всячески выкаблучивались. Чтобы отвлечь внимание любовника, Шэй пропыхтел:
— Зачем мы вообще сейчас собираемся? Нам идти меньше пятнадцати минут.
— Затем, — наставительно проговорил Хэйтем. — Чаще всего опаздывают те, кому быстро добираться. Просто потому, что не в состоянии рассчитать время.
Шэй наконец справился с волосами и, отодвинув от зеркала любовника, на миг вгляделся в свое отражение. Вроде бы достаточно ровно. Почти. В общем, он считал, что этого будет достаточно.
Следующим пунктом было оружие. Учитывая обстановку, это было вовсе не лишним, так что к оружию мистер Кормак был куда более внимателен, чем к костюму.
Хэйтем, разумеется, успел собраться заранее, а потому уселся на кровать прямо в одежде, спихнув оттуда кота. Впрочем, того это не особо взволновало — он попросту перебрался на подушки и сладко заснул уже там.
Шэй рассеянно глянул на Честера. Тот начал подрастать, причем как-то… неровно. Лапы уже были длинными, а вот хвост оставался коротким, да и голова выглядела маленькой, что придавало коту несуразный вид.
Мистер Кенуэй проследил за взглядом мистера Кормака и тяжело вздохнул. Борьба с котом в постели ни к чему не приводила. Хэйтем добился только того, что Честер соизволил спать в ногах, и тем удовольствовался. И время от времени еще ворчал, что если бы Шэй не притащил котенка в постель в первую же ночь, тот бы таким нахальным не был. Шэй считал иначе.
— Через пятнадцать минут нам нужно выйти, — напомнил Хэйтем.
Шэй отвлекся от созерцания кота и принялся проверять вооружение, жалея, что на прием нельзя явиться с духовым ружьем. То есть можно, конечно, это все-таки не Версаль, но будет трудно убедить присутствующих в своих мирных намерениях. По этой же причине пришлось отказаться от сабли.
— Целых пятнадцать минут, — пробормотал Шэй и, аккуратно упрятав кинжал под сюртук, поднял голову. — Это тебе не с горящего корабля удирать, когда счет на секунды. Я, в общем-то, готов.
— Поправь шейный платок, — ровно отозвался мистер Кенуэй. — И можем идти. Не обязательно выжидать до последнего. Можем просто не торопясь прогуляться, как положено порядочным джентльменам.
— Серьезно? — Шэй усмехнулся. — Нью-Йорк похож на гранату в дюйме от земли. На улицах лучше не задерживаться.
— И это прекрасно, — отчеканил Хэйтем. — Полагаю, информация, которой любезно снабдил нас мистер Ли, вызовет эффект не хуже, чем граната.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Про это мистер Кормак достаточно наслушался еще вчера, а потому дружелюбно предложил:
— Не думай пока об этом. Успеешь подумать позже, когда оценишь настроения.
— Не могу, — несколько нервно бросил Хэйтем. — От тех шагов, что мы предпримем сейчас, будет зависеть успех наших начинаний. Точнее, начинаний Ордена, поскольку официально в Орден мы больше не входим.
— Но работаем-то на него, — справедливо возразил Шэй и шагнул к любовнику. — Я знаю, чем тебя отвлечь.
Мистер Кенуэй еще упирался в плечо, когда Шэй склонился его поцеловать, но позиции сдал быстро. Сам мистер Кормак рассеянно подумал о том, что идея оказалось сомнительной. Хэйтем, несомненно, отвлекся, отвечал с воодушевлением, но это вызывало чувства, которым на приеме не место.
Шэй отстранился и машинально поправил штаны. Вот теперь пятнадцать минут… точнее, уже двенадцать… будут не лишними. Их как раз хватит, чтобы прийти в себя.
Мистер Кенуэй промокнул влажные губы платком, а на ерзание мистера Кормака отреагировал усмешкой:
— Сам виноват.
Шэй усмехнулся в ответ:
— Может быть. А еще я могу даже на этом чертовом приеме шептать тебе в ухо, что я с тобой собираюсь сделать по возвращению. А то чего мне одному мучиться?
Хэйтем ожидаемо вскинулся:
— Даже не думай.
— Тебе же нравится, — поддел Шэй и снова оправился.
Подобные разговоры «симптомов» не снимали, а время утекало, как вода. Вроде бы хотел Хэйтема отвлечь от раздумий, а в результате теперь сам о делах Ордена думать не мог.
Хэйтем еще раз тяжело вздохнул и вдруг резко поднялся на ноги. Мистер Кормак даже сделал шаг назад — уж больно угрожающим было движение. Шэй не мог бы сказать, чего именно опасается, но точно знал, что не того, что любовник толкнет его к стене.
Мистер Кенуэй парой безукоризненных движений поддернул штанины повыше и так же резко опустился на колени. И отрывисто произнес, пока расстегивал гульфик — ровно настолько, чтобы… хватило:
— Никакого саботажа, мистер Кормак, иначе вы еще в лучшем случае месяц от меня ничего не добьетесь. Совсем ничего.
Но Шэй настолько остолбенел, что уже не думал об этом и не был способен вести фривольный спор. В голове одиноко мелькнула мысль о том, что все сборы пошли коту под хвост, потому что потом снова придется приводить себя в порядок.
Стоило штанам разойтись, как Шэй облегченно выдохнул, но Хэйтем жалости не знал, да и время поджимало, а потому склонился над освобожденной плотью одним точным движением. Шэй даже перевести дыхание не успел, только охнул. Прозвучало сдавленно и хрипло.
Хэйтем приподнял голову. Шэй безотчетно попытался придержать его за затылок, но руку Хэйтем перехватил и снова влажно и горячо обхватил губами. Шэй бессильно оперся о стену, но больше не делал попыток управлять, а постарался сосредоточиться на движении. Как бы ни хотелось растянуть этот процесс, опоздания мистер Кенуэй точно не простит.
Хэйтем быстро набрал темп, да и мастерства ему было не занимать, а потому Шэй только постанывал и сопел — и уже чувствовал, что финал близок. Любовник его отлично знал, а потому уверенно сместился к нежной головке и насколько чувствительно скользнул по ней языком, что Шэя тряхнуло. Он даже не успел предупредить, хотя предупредить стоило — переодеваться было некогда.
Однако Хэйтем справился и сам. Он педантично привел все в порядок языком и поднялся, оттолкнувшись от стены. Отерся платком, бросил его в тлеющий камин и невозмутимо проговорил:
— Теперь, я надеюсь, у тебя не будет нужды что-то шептать мне в ухо.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Шэй все еще опирался на стену, пока пытался непослушными пальцами застегнуться, и брякнул:
— Взаимно… нужно?
Мистер Кенуэй поглядел на часы, бросил взгляд в зеркало — ни единой пряди из хвоста не выбилось! — и отрезал:
— Нет времени. Впрочем, — он слегка смягчился, — я надеюсь, что вечером, исполняя обещанное, ты все сделаешь… медленно.
- Предыдущая
- 414/528
- Следующая

