Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 434
— Вытащить двоих нам будет трудней, — слабо усмехнулся Шэй, хотя не время было шутить.
Он приподнялся, крепко уперся каблуками в не слишком устойчивый пол и перехватил Чарльза, как даму — за спину на уровне лопаток и под коленями. Мистер Ли охнул и, не удержавшись, взвыл, судорожно цепляясь за руку Шэя. Он и без того был бледен, а от всплеска боли его лицо, обычно румяное, казалось бумажно-серым.
— Помоги Шэю, — распорядился Хэйтем, обращаясь к сыну. — Он теперь вообще не видит, куда идет. А я пойду вперед, оценю путь.
Коннор засопел, но послушался и придержал Шэя за локоть.
— Леса довольно широкие, — хмуро проговорил Коннор. — Я могу направлять тебя за руку.
— За другую руку, — простонал Чарльз. — Оставь мою ногу в покое, ей и так от тебя досталось, ассасин. На кой черт ты вообще…
— Это я потом расскажу, — буркнул Коннор и переместился. Теперь он шел слева от Шэя и дергал за ту руку, которой мистер Кормак держал друга со спины.
Шэй вообще мало обращал внимания на разговор. Мистер Ли оказался тяжелым, Шэй очень старался не беспокоить поврежденную ногу — штанина быстро пропитывалась кровью, и это отнимало все силы. Шэй не видел, куда ступает, только старался не задевать Чарльзом борта шлюпа и каких-то строительных конструкций. А еще подозрительно поскрипывали леса под ногами. По ним и так страшно проходить было, а тут двойная тяжесть…
Хэйтема было не видно из-за изгиба борта, но вскоре впереди раздался его голос:
— Неудобно, но слезть можно. Шэй, я сейчас спущусь, передашь Чарльза мне. Вы с Коннором — следом.
Шэй ощутил облегчение. Очень хотелось оказаться на твердой земле, хотя его начали занимать и другие вопросы. Чарльзу нужен врач, и срочно, а в этих трущобах нормальной медицинской помощи не найти. Если перевозить Чарльза в Нью-Йорк, нужен не только паром или хотя бы лодка, неплохо бы и экипаж, чтобы довезти до берега. На руках тащить друга к парому или, того хуже, через поселок… Признавать не хотелось, но пришлось — Шэй чувствовал, что устает гораздо быстрее, чем даже пять-десять лет назад. Все-таки возраст брал свое, Шэю было уже за пятьдесят, и он здорово устал во время гонки за молодым ассасином.
Спуск на берег был кошмарным. Шэй мысленно повторял про себя, что все в этом мире конечно, и только на этом продержался до того момента, как под ногами оказалась земля. Раскисшая и грязная, но все же земля. Хэйтем тоже перевел дух, взглянул на часы и потребовал:
— Коннор, отправляйся вперед. Нам нужно в Нью-Йорк, здесь не будет приличных врачей.
Коннор оглянулся на Шэя, посмотрел на Чарльза, который обессиленно уткнулся мистеру Кормаку в плечо, и покачал головой:
— Лучше его не перевозить. Сначала надо извлечь пулю и перебинтовать. Я пошлю за мистером Колли.
— А если твоего приятеля нет в его лачуге? — недовольно бросил Хэйтем.
— Как это нет? — Коннор засопел. — Я не знал, как сложатся обстоятельства, так что… В общем, Джеймс должен быть на месте. Я знал, что вы идете за мной следом после… После той сцены на кладбище. Но ни разу не видел за собой слежки.
— Вопросов у меня к тебе все больше, — протянул мистер Кенуэй, но спорить не стал. — Тогда отправляйся на пристань и позаботься о том, чтобы мистер Колли оказался здесь как можно быстрее. Чарльз теряет кровь… Да и заражение может начаться.
Коннор молча кивнул и исчез впереди, а Шэй напряженно попросил:
— Хэйтем, ты не мог бы меня сменить? Хотя бы на несколько минут?
— Разумеется.
Теперь, когда врага-ассасина уже не было рядом, Чарльз позволил себе постанывать, пока его передавали из рук в руки. Но едва эта болезненная операция завершилась, как потребовал:
— Объясните мне, что происходит!
— Мы сами не понимаем, — сдавленно выдохнул Хэйтем, переняв тяжесть. — Мы получили твою записку и сразу отправились по следу, но к разгадке нас это не приблизило.
— Коннор мог убить, но не стал, — задумчиво проговорил Шэй, разминая перенапряженные мышцы рук. — Более того, он сказал, что не планировал убивать — и я ему верю. Если заранее позаботился, чтобы доверенный врач был готов оказать помощь…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Обсуждение только запутывало дело. Шэй ощущал раздражение и нечто сродни гордости за сына.
Когда добрались до пристани, Коннора там уже не было, а «знакомый» рыбак в прямом смысле сматывал удочку. Если он и удивился тому, что на руках у Хэйтема раненый, то виду не подал, а обратился к Шэю:
— Индейца видал, — сообщил он невозмутимо. Видно, считал, что за соверен нужно больше отработать. — Примчался, словно за ним черти гнались, и потребовал лодку. Ну, лодок-то у нас — хоть задницей ешь, а он гинею предложил, так что парни едва не передрались. В общем, уплыл ваш индеец.
— Надеюсь, вернется, — выдохнул Хэйтем. — А где тут у вас можно разместиться так, чтобы было почище? Нашему другу нужна медицинская помощь.
— Фью, — рыбак даже присвистнул. — Был у нас доктор, да сбежал еще тогда, когда бифштексы в Нью-Йорке засели. Они же тут по окрестностям словно гребенкой прошлись. Искали всяких ученых, но не военных — докторов, инженеров. В квартале богатеев повеселились, дочку старосты впятером попользовали, она потом себе камень на шею навесила… На старом пляже костры жгли и пили, а потом ушли — ровно ураган пронесся. С тех пор так и живем.
— С-с-с… — Шэй покосился на любовника и выдохнул. — Сволочи. Ничего, им недолго осталось. Америка еще будет свободной! Мы их прогоним, мистер.
— Надеюсь, — рыбак ответил равнодушно, и на бессильную ярость мистера Кормака даже внимания не обратил. И на высказанную надежду тоже — видно, перегорел. — А если вам надо что почище, так к старухе Джейн загляните. Она раньше комнаты сдавала, а теперь некому. Сама так во флигелечке и живет, привыкла, говорит. Приличные здесь если и высаживаются, то на постой не просятся. Кто поумней, сами сбегают, а остальным наши парни платно объясняют.
— Спасибо, — мистер Кенуэй говорил с присвистом.
Его тоже, кажется, проняло. Шэй прикрыл глаза. Таким поселкам — поблизости от городов — всегда хуже всего. В городах соблюдается подобие власти при любом управлении. В деревнях иной раз вообще не понять, кто правит — жизнь там течет одинаково. Но многие ли правители слыхали о таких поселках? Знает ли Георг Третий, что здесь творится? Слышал ли Вашингтон о селении на заливе Уоллобаут-Бэй? Им всем плевать.
— Да вы вашего товарища-то хоть в траву усадите, — вдруг предложил рыбак. — А то и ему худо, и вам, мистер, тоже не легче. Хотите, за виски к Дику сгоняю? И Джейн упрежу, что к ней гости.
— Мы заплатим, — кивнул Шэй, пока Хэйтем пытался бережно устроить Чарльза в траве.
Тот, кажется, был близок к обмороку. Шэй всмотрелся в водную гладь, но там было тихо. Коннор в лучшем случае успел достигнуть Нью-Йорка, а пока еще доберется до своего соратника-доктора, пока сможет вернуться…
— Да я не поэтому, — рыбак закинул удочку на плечо и махнул рукой. — Вы уже заплатили — на месяц хватит. Мы ж тут тоже не звери, так-то. И жена моя тоже такой сукой раньше не была. Стервой вот была, а сукой — нет. Отдохну, денег ей принесу… Может, визжать поменьше будет.
Шэй промолчал. Хэйтем поглядел вслед рыбаку, который вразвалку удалялся по направлению к складам, и проговорил:
— Это… — он словно посомневался в выборе слов, — побочный эффект. Шэй, это война. Ничего удивительного.
— Я понимаю, — откликнулся Шэй. — Легко управлять судьбами, когда не видишь этого рядом.
— Говоришь, как ассасин, — отметил мистер Кенуэй. — И, разумеется, сунешь этому типу еще пару соверенов, когда он вернется.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Шэй не стал возражать.
— Конечно, — бросил он с вызовом. — И этой… как ее… Джейн. И этому… мокроштанному заплатил бы больше. Сколько ему? Наверное, чуть помладше Коннора. Война началась почти десять лет назад. Он, небось, и не помнит толком того времени, когда здесь гуляли девчонки, а рыбаки проклинали богатеньких. Теперь все равны — и все в глубокой заднице. Я уже давно не ассасин, Хэйтем, и у меня нет иллюзий насчет «свободы», о которой грезит Коннор. Но Америка — моя родина! Нью-Йорк — мой родной город! Честное слово, они не заслужили такого дерьма.
- Предыдущая
- 434/528
- Следующая

