Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сердце в небесах - Дорсей Кристина - Страница 63
— Леди Рэчел… — Его голос сорвался, когда он попытался сглотнуть и наткнулся на острие ножа.
— А, так вы меня все же вспомнили. Еще недавно я могла бы поклясться, что вы не помните ни меня, ни событий той ночи, когда вы убили свою жену.
— Вы живы? Я видел, как вы упали в озеро…
— И могу держать пари, что бросились мне на помощь. — Рэчел крепче сжала рукоять слоновой кости. Ей стоило больших усилий тут же не вонзить ему нож в горло. Только воспоминание о том, как она собиралась заставить его молить о пощаде, удержало ее руку.
— Вообще-то, лорд Бингам, я точно так же не избежала смерти от вашей руки, как Элизабет и Джеффри.
— Но… но…
— Да, я знаю, что выгляжу живой. И я в самом деле выгляжу и чувствую себя как и раньше, до того, как вы оборвали мою жизнь. Но это только иллюзия. Видите ли, теперь я ангел.
— Ангел, который шлепается в лужи и поигрывает ножом?
— Это не игрушка, Бингам. И то, что я задумала с вами сделать, вовсе не игра.
— Поймите, я и помыслить не мог, что вы тоже пострадаете. Вас не должно было там быть. Пули предназначались только Лиз и ее проклятому соблазнителю. Когда я увидел вас у озера, я почувствовал искреннее огорчение.
— К сожалению, я не смогу ответить вам тем же. — Нож опустился ниже. — Знайте, что это за Лиз. Вы безжалостно загасили свечу ее жизни, и я сделаю с вами то же самое.
Он лежал перед ней совершенно беззащитный, с обнаженной бледной шеей. Она ненавидела его за то, что он сделал с Лиз и Джеффри. За то, что он сделал с ней. Она до боли в пальцах стиснула резную рукоять. И все же не могла заставить себя проткнуть ножом его тело. Упустила шанс это сделать.
Ее схватили сзади за руки. Рэчел закричала, беспомощно глядя на упавший на пол нож. Она рванулась изо всех сил, пытаясь разорвать стальную хватку, но безуспешно.
Не в состоянии пошевельнуться, со слезами беспомощной ярости на глазах она смотрела, как лорд Бингам торопливо отодвинулся на дальний край постели.
— Вам потребовалось чертовски много времени, чтобы прийти мне на выручку, — завопил он, натягивая одеяло, чтобы скрыть мокрое пятно на ночной рубашке. — Эта сумасшедшая могла меня убить!
Охранник в свое оправдание что-то пробормотал, что — Рэчел не смогла разобрать. Герцога, по-видимому, больше всего заботило, как бы скрыть тот факт, что он обмочился со страха, и он мановением руки дал понять провинившемуся стражнику, что тот может идти.
— А что мне делать с ней?
— Убей ее! — взорвался герцог, но, видимо, тут же передумал, потому что повернулся к Рэчел и пронзил ее ледяным взглядом. — Нет, пожалуй, мы этого не сделаем. Во всяком случае, не сейчас. Паромщик сказал, что сегодня вода спадет и можно будет переправиться через реку. Подними нож. Мы заберем эту сумасшедшую с собой. — Он придвинулся ближе, так что Рэчел ощутила запах мочи. — Может, для такой красотки мне удастся придумать более подходящее наказание.
Когда они вышли из гостиницы, мокрые кроны темноствольных сосен ясно вырисовывались на фоне жемчужного неба. Рэчел поразилась, что герцог, очень тщеславный во всем, что касалось его внешности, сумел так быстро завершить свой туалет. Казалось, он присоединился к ней почти сразу после того, как ее связали, запихнули в рот кляп, завернули в одну из его просторных накидок и отнесли в карету.
Занавески были задернуты, когда они переправлялись на другой берег. Рэчел не могла выглянуть наружу, и ее никто не мог видеть… никто, кроме лорда Бингама. За все время, пока паром покачивался в бурном потоке, он ни на мгновение не сводил холодного взгляда с ее лица.
Как только карета съехала на берег, он протянул руку через разделявшее их пространство и грубо сдернул полосу шелка, которой был завязан ее рот. Уже не так грубо он откинул упавшую ей на щеку прядь волос. В блеске его глаз было нечто такое, отчего Рэчел стало мутить. И она с удовольствием погасила этот блеск.
Он откинулся на мягкую кожаную подушку, утирая лицо обшитым кружевами платком. На его лице не осталось других выражений, кроме ярости. Однако очень скоро ее снова сменила холодная маска. Он вытянул длинные ноги, отпихнув ее в сторону.
— Знаете, леди Рэчел, это было совсем не по-ангельски.
— Очевидно, вам не приходилось встречаться с ангелами-мстителями.
— Очевидно, нет. Однако я готов держать пари, что вы принадлежите к сонму святых не более чем я.
— На моей совести нет убийства, — сказала Рэчел, вздернув подбородок.
— Вот как? — Бингам растопырил пальцы и улыбнулся зловеще, от чего у Рэчел мурашки пошли по коже. — Конечно, ведь вам вовремя помешали. — Он ткнул в ее сторону пальцем: — Интересно знать, хватит ли вам присутствия духа действительно убить кого-то.
— Верните мне нож, и я с удовольствием удовлетворю ваше любопытство.
От его смешка ей стало не по себе.
— Ах, Рэчел! Моя прекрасная умница Рэчел. Может, все сложилось бы по-другому, последуй я своим, скажем так, низменным инстинктам и возьми в жены вас, а не вашу кузину.
— Я бы никогда не вышла за вас замуж.
— Ну-ну, никогда не говорите «никогда». Насколько я помню, вы вертели юбками перед принцем Вильямом. Конечно, он брат короля, но вряд ли так богат и влиятелен, как я. И наверняка он менее способен доставить вам удовольствие.
Она пыталась глядеть ему в глаза, но при одной мысли, что он мог бы дотрагиваться до нее, а она бы делала с ним то же, что они делали с Логаном, ей сделалось плохо. Но у него не достало вежливости хотя бы на то, чтобы позволить ей отвести взгляд. Он держал ее подбородок, словно в тисках, вынуждая смотреть на него.
— Рэчел, теперь вы в моей власти.
— Я никогда не буду в вашей власти.
Он откинулся на подушки с задумчивым выражением на узком лице.
— Посмотрим, Рэчел, посмотрим.
Дальше они ехали в полном молчании. Рэчел старалась что-нибудь придумать. Ее руки все еще были связаны, и как она ни пыталась их высвободить, ей это не удалось. Она ничего не могла поделать, пока не освободит руки, и даже тогда… Единственное, о чем она думала с облегчением, — что Логана здесь нет.
— Все-таки я не понимаю.
Когда Бингам прервал молчание, Рэчел думала о Логане, вспоминая события прошедшей ночи.
— Как вам все же удалось спастись? Я ясно видел — вы ушли под воду.
— Такое же спасение предстоит и вам. Он улыбнулся шире:
— Ах, Рэчел, мы могли бы составить отличную пару. Как жаль, что я выбрал Элизабет с ее богатством. И с ее изменами.
— Полагаю, что любая, будучи замужем за вами, поддалась бы искушению позабыть клятву верности.
— Тогда ее постигла бы та же судьба, что и Элизабет с ее любовником. — Его лицо приняло жесткое выражение. — Хотя в следующий раз я не позволю какой-нибудь девчонке вмешаться. Из-за вас, Рэчел, у меня было достаточно неприятностей.
— Вот как? — Она удивилась.
— Да. Оказывается, прежде чем отправиться предупредить Элизабет, вы сообщили об этом леди Софии, которая в свою очередь нашептала об этом на ухо очаровательной немецкой свинье, нашей королеве. Когда оказалось, что и вы пропали вместе с моей дорогой женой и ее любовником, король сразу заподозрил меня, как я ни старался выглядеть обезумевшим от горя.
— Жаль, он вас не повесил.
— Уверен, ему очень хотелось это сделать. Но надо иметь в виду, что у меня есть влиятельные друзья, да и сам я имею кое-какое влияиие. — Бингам откинулся на сиденье, разглядывая ее из-под опущенных век. — Сколько бы Шарлотта ни нашептывала ему на ухо, у Георга не было никаких доказательств. Но он все равно придумал, как меня наказать, и послал в эту дурацкую поездку на край света.
— Вам не понравился Новый свет?
— Спасибо, я предпочитаю старый. Куда я и отправлюсь, как только мы доберемся до Филадельфии.
— Так мы направляемся туда?
— Точнее я. Ваше путешествие, милая Рэчел, будет гораздо короче. — Он протянул руку и обхватил ее грудь ладонью. — Как мне ни жаль. Я бы с удовольствием устроил вам некоторые из тех развлечений, что так нравились Элизабет.
- Предыдущая
- 63/67
- Следующая

