Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Равенклифф (ЛП) - Гудман Кэрол - Страница 59
— Черт побери, это Жилли! — выругался Натан. — Что они с ним сделали?
— Нет времени объяснять, — сказала я. У меня было подозрение, что угроза Блитвудским девушкам дала начало защитной реакции, которая превратила мирного Жилли в рычащего монстра: — Теперь ты в порядке, Жилли?
Смотритель кивнул и хмыкнул.
— Да, девочка. Я не знаю, что на меня нашло.
— Все дело в гостях, — сказал Натан. — Члены правления и инвесторы. Мы думаем, ван Друд контролирует их.
Жилли пробормотал что-то на шотландском, что, как я подозревала, было рядом проклятий, а потом закончил на английском.
— Я в жизни не должен был их впускать, но Дейм настояла. Но она ведь не в себе, правда?
— Да, Жилли, — сказала я. — Все девушки под заклинанием. Мы полагаем, что сможем нарушить его. Ты можешь постеречь входную дверь для нас и убедиться, что никто не попытается забрать девочек?
— Да, — прорычал он. — Эти ублюдки заберут моих девочек только через мой труп!
Он, качаясь, пошёл по коридору к парадной лестнице. Я с тревогой наблюдала за его уходом, в надежде, что сосредоточение внимания на миссии не позволит ему превратиться обратно в Гилли Ду.
И тут три девушки в одинаковых кукольных костюмах вылетели из раздевалки, напевая зимнюю польку из "Феи Кукол", и направились в бальный зал. Звук крепких мужских голосов поднялся по лестнице вместе с ужасным запахом дыма. Оркестр настраивался. Танцы вот-вот начнутся. Я сделала глубокий вдох и, сжав в руке репетир, нырнула в раздевалку.
На мгновение это напомнило фабрику "Трайангл" в час закрытия в день пожара: девушки болтают друг с другом, бегая взад и вперёд в исступлении. Вместо дыма воздух полон тюлевых тканей, вздымающихся от костюмов девочек, пока они вертятся по кругу. От одного только взгляда на них у меня закружилась голова. И я обнаружила, что напеваю польку…
Я прижала репетир к уху и огляделась в поисках Дейзи и Хелен. К счастью, они стояли вместе, сравнивая свои костюмы. Хелен была одета в платье цвета лаванды, я знала, что её бы и мертвой ни за что не заставить было бы одеть такое. Я подошла к ним, схватила обеих за руки и начала тянуть к двери. Они обе завизжали, но я сказала им, что мы идём в бальный зал, потому что пришло время для их танца. Это, казалось, успокоило их обеих настолько, что они начали танцевать, когда уже выходили из комнаты. Я передала Хелен Натану и, провальсировав с Дейзи за угол, я загнала её в нишу. Подняв репетир, я включила мелодию.
— Это не моя часть, — нахмурившись, сказала Дейзи.
— Это новый материал, который господин Хофмейстер хочет, чтобы вы выучили, — сказала я. — Ты должна сконцентрироваться, Дейзи.
Я ещё раз проиграла её для нее. Она откинула голову назад, а затем вперёд и начала трястись. Испугавшись, что я каким-то образом сломила Дейзи, я криком позвала Натана. Он прибежал с Хелен.
— Всё в порядке, — воскликнула Хелен, обнимая Дейзи. — Это случилось и со мной тоже. В моём случае я думаю, что это был шок от нахождения в розово-лиловом платье. Дейзи, вне сомнений, просто осознала…
— Я разорвала помолвку с мистером Эпплби! — запричитала она, вытаскивая кружевной платок из лифа.
Хелен выпрямила спину, взяла Дейзи за плечи и посмотрела ей в глаза.
— Я сама лично все объясню мистеру Эпплби, и ты выйдешь за него замуж, если ты этого захочешь, и мы с Авой будем твоими подружками невесты в любых ужасных платьях по твоему выбору.
Дейзи обняла Хелен и притянула меня в их объятие.
— Я так боялась сказать вам обоим, потому что Хелен была так зла на других девушек, которые обручились, и Ава — ну, я знаю, что ты, возможно, никогда не выйдешь замуж, потому что любишь Дарклинга.
Поэтому-то она и скрывала от меня свою помолвку?
— Кхм, — откашлялся Натан. — Как бы мне не хотелось прерывать ваши свадебные планы, но у нас полная школа девочек, с которых надо снять гипноз.
— Верно, — деловито сказала Хелен, вытирая слезу с глаза. Дейзи подала Хелен свой платок, который Хелен быстро передала мне, как будто я единственная в нём нуждалась: — Давай запомним эту мелодию, — сказала она Дейзи.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мы с Натаном оставили Хелен и Дейзи практиковать мелодию снятия гипноза, а сами направились обратно в примерочную. Однако когда мы завернули за угол, мы столкнулись с миссис Календ, вальсирующей и напевающей китайскую мазурку из "Феи Кукол".
— Ах, вот вы где! И почему вы, детки, не танцуете? Ты, Натан Бекуит, всегда был ленивым, что есть-не-хорошо. Если ты не приложишь усилия, ты разобьёшь сердце своей матери.
Пока миссис Календ отчитывала Натана, я заметила восходящие тени в его глазах. Я схватила учителя латыни и выставила репетир у неё перед лицом. Сначала это не возымело никакого эффекта. Годы запоминания латинских склонений и спряжений сделали её разум стальным капканом. Как только мелодия проникла сквозь капкан в её душу, она сразу же перешла к действию.
— Сначала мы должны спасти Дейм Бекуит. Она в танцевальном зале.
Как только мы подошли к бальному залу, стая девушек в розовой вуали и тюли порхнула мимо нас, щебеча как воробьи. Натан попытался схватить последних двух в этом отряде, но они проворно выскочили из его рук и присоединились к своей группе. Нам лишь удалось снять гипноз с горстки девушек, которых Дейзи умудрилась загнать обратно в примерочную. Остальные девушки ворвались в бальный зал. Мы оказались в бурном потоке. Бальный зал, казалось, вращался, как Хелл-Гейт, с красочными кусочками обломков кораблей и кучей хлама, пойманных внутри него. Я оттащила миссис Календ в сторону, чтобы сориентироваться.
Сформировался водоворот из танцующих пар, вращавшихся по полированному мраморному полу, девушки в ярких платьях были подобны тропическим рыбкам. Балкон, где играл оркестр, был украшен ветвями вечнозеленых растений. Стены были задрапированы тяжёлыми гирляндами из вечнозелёных растений и посыпаны какой-то белой пылью, чтобы походило на снег. В углах комнаты хвойные ветви нависали над санями, их скамейки были обиты красным бархатом и обтянуты мехом. Здесь сидели члены правления и пожилые женщины Ордена, женщины потягивали сидр, а мужчины пыхтели сигарами, дым от которых висел в воздухе над танцующими парами.
Я снова посмотрела на танцующих. Партнёрами девушек были исключительно молодые мужчины, одетые в красивые чёрные вечерние пиджаки, у каждого был нарядный красный галстук, к лацканам пиджаков были приколоты веточки остролиста. Но они двигались так быстро, что я не могла разглядеть лица мужчин. Все они слились в одно безликое лицо…
Я пошатнулась и миссис Календ — хрупкая маленькая миссис Календ — вернула меня к жизни, хорошенько встряхнув.
— Возьми себя в руки, девочка! — сорвалась она. — Сейчас не время падать в обморок. Вон там Дейм Бекуит.
Пока мы пробирались по краям бального зала, я не отрывала глаз от прямой спины миссис Календ и крепко стиснула репетир в руке. Однако когда я попыталась включить его, он повторял вальс, который играл оркестр, поэтому я стала повторять по памяти латинские склонения и старалась не смотреть в зал, чтобы не видеть эти пустые лица.
Я споткнулась о ногу одного из мужчин, сидевшего в санях. Он схватил меня за руку, я почувствовала, как его усы касаются моего лица, и ощутила запах табака в его дыхании.
— Следи за собой, девочка.
Я уставилась на старика. Его лицо было жирное и красное, обрамленное белоснежными бакенбардами. Его глаза были затуманены катарактой. Он выглядел как чей-то безобидный старый дедушка, но потом я увидела, плывшие под его катарактой, дымчато-серые тени, похожие на "сумерки", которые я мельком видела подо льдом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Оставьте её в покое, Уинтроп Клэй, — сказала миссис Календ, оттягивая меня в сторону. — Все знают, что вы загнали собственную жену в сумасшедший дом.
— Вы знаете этих мужчин? — прошептала я, когда мы оставили Уинтропа Клэя, запыхтевшего сигарой и с глазами, такими же пустыми, как и его стакан для пунша.
- Предыдущая
- 59/84
- Следующая

