Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Монгрелова Соната. Прелюдия к циклу (СИ) - Кохен Лия - Страница 98
Проснулась она рано и, приподнявшись на кровати, сквозь высокое, до потолка, незанавешенное окно увидела герцога, купающегося в прозрачных водах озера. Она завернулась в легкий струящийся халат, вышла на террасу и прошла босиком по деревянному настилу мимо фонтанов к озеру. Хаэл стоял к ней спиной, и она увидела, что тело его было исполосовано всевозможными шрамами и следами былых ранений. Внезапно он повернулся, и Аделаида, смутившись его обнаженного вида, поспешно отвернулась и хотела уже вернуться в дом.
— Не подашь мне полотенце? — послышался за спиной его низкий командный голос.
Аделаида обернулась. Стараясь смотреть в сторону, она подняла с камня белоснежный кусок полотна, вошла по щиколотку в воду и протянула его герцогу. Тот быстрыми движениями вытерся и завязал полотенце на бедрах. Аделаида неуверенно подошла к нему и дотронулась до широкого страшного шрама, который шел от самого его запястья через локоть и доходил чуть ли не до шеи, переходя на плече в какую-то странную отметину — не то клеймо, не то родимое пятно в виде двух перекрещенных серпов.
— Я могу попробовать убрать его. И все остальные шрамы тоже, — предложила она.
Хаэл нежно поцеловал ее в лоб и, рассмеявшись, ответил, что не позволит лишить его самых дорогих своих украшений.
Аделаиду смутило это замечание, а герцог вышел из воды и быстрыми шагами направился к дому.
— Можешь искупаться — вода прохладная, но очень бодрит, — крикнул он, когда она уже собиралась последовать за ним.
Лезть в ледяную воду Аделаиде очень не хотелось, но все же она послушно умыла лицо и руки.
После легкого завтрака они вновь оседлали зеленых страшилищ, и в этот раз ее уже меньше напрягала тряска от передвижения верхом на быстром, но слегка неуклюжем звере. Они возвращались другой дорогой, и уже за пару часов добрались до Годдарда, но герцог дал команду бежать вокруг.
— Ты когда-нибудь бывала в замке? — спросил он, как только город остался за поворотом.
— Нет, — призналась Аделаида, — никогда не приходилось, — и тут же вся засияла, понимая, куда он клонит. Хаэл довольно кивнул, и они направили зверей в сторону крепости, которая была расположена с обратной стороны горы, в туманной низине.
Замок Годдарда являл собой практически неприступное укрепление с многоуровневой защитой. По кругу долину стерегли массивные стены, блокирующие подступы к покоящейся в ее центре каменной твердыне.
— Красавец, — выдохнул Хаэл, когда они достигли крепостной стены.
Аделаида подняла голову и не смогла не согласиться: вросший в гору, четко структурированный, с идеально отточенными формами, замок Годдарда представлял собой поистине впечатляющее зрелище.
Они поднялись по широкой каменной рампе и спешились. Завидев гостей, высокий охранник в кольчуге тут же прокричал, чтобы открывали. Ворота медленно поднялись, и они проследовали в небольшой дворик, откуда две боковые лестницы вели на вершину наружной стены. Вскоре перед ними поднялась очередная решетка. Миновав ее, они оказались в узком переходе, ведущем во внутреннюю часть замка. Пройдя сквозь очередные ворота и проследовав по освещенному многочисленными светильниками коридору, они очутились в просторном, торжественно украшенном помещении — тронном зале. Под высоченным потолком висели ряды кристальных люстр, вдоль стен располагались стенды с оружием и доспехами, а в центре зала на высоте в полсотни ступеней, застланных бархатным ковром, стоял невысокий каменный трон. Боевые знамена и гербы правящего лорда украшали поддерживающие массивный свод колонны. В помещении находились камергер, худощавый пожилой человек в старомодном сюртуке, и несколько охранников.
— Добрый день, Альфред! — обратился герцог к камергеру.
— Добрый день, Ваша Светлость. Неожиданный визит.
— Лорд здесь, в замке? — поинтересовался Хаэл, проходя вглубь зала и осматриваясь.
— Его Превосходительство князь Кзано прибудет с минуты на минуту, — чинно отозвался камергер.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Замечательно! — воскликнул Хаэл. — Ты не против, Альфред, если мы подождем его здесь?
— Конечно, Ваша Светлость, как Вам будет угодно. У Вас, я вижу, срочное дело к Его Превосходительству. Мне нужно все приготовить к прибытию князя. С Вашего позволения, я покину Вас и… — старик посмотрел на спутницу герцога, прищуриваясь.
— Это герцогиня Аделаида, моя муза, — произнес герцог с улыбкой, кивнув в сторону прекрасной дамы.
— …и Ее Светлость герцогиню, мда… как Вам будет угодно… — пробормотал камергер и, поклонившись, вышел из комнаты в сопровождении двух солдат. Еще двое остались стоять по обе стороны от трона.
Как только слуга покинул помещение, герцог подвел Аделаиду к ведущим наверх ступеням.
— Не желаешь присесть, дорогая? — предложил Хаэл, указывая на трон, возвышавшийся над залом.
Аделаида опешила.
— Не думаю, что это будет правильно, — робко возразила она герцогу.
— А я, пожалуй, присяду, — усмехнулся тот и, бесцеремонно поднявшись по багрово-алому бархатному ковру, уселся на трон, закинув одну ногу на другую.
Аделаида поднялась вслед за ним. Охранники лишь покосились на темного эльфа, но продолжили стоять по стойке смирно.
— Как-то неудобно все это, — пробормотала Аделаида и огляделась.
Зал был словно наполнен призраками, и ей ответило глухое эхо.
— Отчего же неудобно, моя дорогая? — вновь усмехнулся герцог.
Глаза его как-то недобро светились, глядя на Аделаиду в упор.
— Потому что это место лорда Годдарда, — ответила она и собиралась уже спуститься вниз, но тут Хаэл вскочил с трона и внезапно расхохотался, и его злобный смех подхватили все стены зала.
Охранники снова покосились на него, уже более пристально. Вдоволь насмеявшись, Хаэл подошел к ней вплотную, и Аделаида попятилась назад.
— А я кто? — спросил он и, не дожидаясь ответа, произнес: — Я и есть лорд Годдарда, — а затем, посмотрев на охранников, добавил: — Ну, остались небольшие формальности.
Внезапно, так, что никто не ожидал, Хаэл обнажил два своих блистательных меча и, швырнув их в разные стороны, пригвоздил тела охранников к каменной стене. Кровь брызнула на пол. Темный эльф повернулся к Аделаиде, а она продолжала пятиться, пока не оказалась на самом краю длинной лестницы.
— Что ты сделал? — в ужасе прохрипела она.
— Я написал первое слово новой истории! — страстно прокричал Хаэл, протягивая ей руку, с тем чтобы она не упала, но Аделаида оттолкнула ее и так быстро, как могла, понеслась вниз по ступеням.
Тут в коридоре послышались шаги, и она замерла посреди зала. Тем временем эльф, вернув себе оружие, подошел к ней сзади.
— Поможешь мне? — предложил он таким тоном, словно речь шла о простеньком поручении.
— Помочь тебе? — вскрикнула Аделаида. — Так вот к чему все это? Я просто нужна тебе?
— Не совсем так, — ответил Хаэл и наклонился к самому ее уху: — Ты не нужна мне, дорогая, — прошептал он. — Я просто хочу… хочу, чтобы ты всегда была рядом. Будь моим светом! Сейчас мы сделаем то, что должны, даже если это немного нечестно. Ты — мое успокоение, моя путеводная звезда. С тобой я знаю, что все, что делаю, правильно.
— Нет. Это все очень неправильно, — только и успела сказать Аделаида, как в дверь, улыбаясь, вошел высокий крепко сложенный светловолосый человек в парадном облачении.
Снимая на ходу перчатки, он обратился к посетителям задорным голосом:
— О! Герцог! Чем обязан? С Вами дама? Вы должны нас… — тут взгляд его упал на кровавое пятно под троном и тело охранника, и он, молниеносно среагировав, схватил оружие с ближайшего к нему стенда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Ах ты предатель! — огрызнулся человек, доставая длинный меч из ножен.
— Нет, Кзано! Это ты предатель, — набросился на него Хаэл в ответ. — Ты забыл о великой империи, которую мы вместе когда-то хотели построить. Ты забыл своего короля. И именем короля ты приговариваешься к смерти!
- Предыдущая
- 98/113
- Следующая

