Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чародейка. Ходящая по грани (СИ) - Голубина Елена - Страница 43
— Чародейский огонь — зло, — наигранно испугался Свирк, — его ж не потушить, пока он не сожрет всю растительность и тварей, на коих был направлен.
По скептичному лицу Франта я поняла, что Свирк придумывал на ходу. Тем же самым взглядом его одарил генерал. Правда, смысл его был в том, что воин, преувеличивал значимость чародейского огня.
— Вы — храбрые воины. Я подумаю о том, чтобы зачислить вас в мой отряд. Для этого мне придется лично беседовать с императором. — Генерал сделал суровое лицо.
— Это честь для нас, генерал, — почтенно склонил голову Свирк, — ваша милость не знает границ.
— За голову стража и гнусного главы Ультрамаринов нас ждет награда и расположение его величества, — одобрив слова воина, разглагольствовал генерал, — однако, будет лучше, если к императору отступников приведу я. Так будет правильнее.
— Я с вами абсолютно согласен, — кивнул Свирк, теперь нацепив маску совершенного послушания и благоговения.
— Что ж, — глаза генерала разом повеселели, — я генерал имперского войска Отторион, — величаво представился воин в роскошной форме, — рад сопроводить таких смелых воинов. Более того, я вас щедро вознагражу. Только вот скажи мне, воин, а отчего ж остальные твои братья по оружию молчат?
— Косноязычные они, — ответил Свирк, — неграмотные. Мы ж обычные воины, не из родовитых семей. Боятся они речь с вами держать, генерал.
— Вот оно как, — прищурился Отторион, пробежавшись взглядом по отряду. Выцепив там Бамса, заметил, — морда вот у этого корхья. Вы уж простите меня за откровенность, но так оно и есть.
— Так побили его знатно, — объяснился Свирк, — вот и опух. Вы бы видели, как он главу Ультрамаринов положил… Досталось ему, бедолаге.
Бамс скривил презрительную рожу, отчего стал еще более смахивать на корха. Челюсть его от этого болезненно свело, побитый равр болезненно взвыл.
— Бедолага, — проникся воодушевленный предстоящими почестями от императора генерал. — Вон тот пусть шлем снимет. Не гоже перед старшим по званию лицо скрывать! — приказал Отторион, указав на Лиллэ.
— Оооо, он не может, — голосом, полным печали, пропел Свирк.
— От чего же?!
— Так нет там лица, — в ответ на это генерал в ужасе раскрыл глаза, — одно сплошное месиво. Мой генерал, в бою его подпортили. Теперь комплекс у этого война, никому лица не кажет. Зато сражается яростно на зависть остальным. Это же он Франта скрутил.
— О как! — удивился Отторион. — Тогда пусть дальше так ходит. Герой он все же, этого стража не каждый мой воин одолеть горазд.
— Благодарю вас, генерал, — Свирк покаянно склонил голову, а генерал, временно потерявший к нам интерес, отвлекся на раздачи команд служащим.
— Эй, корхья морда, — с ехидством хохотнул Крейг, нарочно задев плечом хмурого Бамса, — как тебе с такой рожей — то живется, а?
— Зафткнись! — прошипел гигант, скрипнув зубами. Лицо пронзила сотня болезненных иголочек.
— Они все люди, — прошептала я Франту, — тени отбрасывают.
— Я заметил, — коротко ответил страж, изучая имперский отряд. Кинул злой взгляд на развеселившегося Крейга, тихо добавив. — Болтай по — меньше, корх. Разоблачить себя хочешь?
Гневно сверкнув глазами на стража, Крейг умолк. Зато Бамс, почувствовав себя отомщенным, широко заулыбался.
Отряд, вернувшийся с подтверждением вестей о полыхающей Гарровой Глуши и обнаруживший место недавнего кровавого сражения, влился в имперское войско, и мы продолжили путь в Сайгорм. Только теперь под внушительной охраной.
— Накормить нужно бы пленных, особенно чародеев, — вдруг обронил генерал Отторион, — они ж нам так помогли с Глушью, хоть и не специально. Теперь мы положим конец контрабанде магических тварей и веществ. Изловим все корхские шайки. Глушь же была их спасением и укрытием — только они знали ее безопасные тропы. — Генерал призадумался, выдав совсем уж колоссальную мысль. — А ведь это мы внесли немалый вклад в уничтожении Гарровой глуши! — окружающие изумленно посмотрели на Отториона, а тот продолжил. — Самозабвенно сражаясь с чародеями, одержав над ними победу, нам пришлось их принудить спалить Глушь. Чтоб остальным таким отрядам перебираться по ее тропам к самому императору не повадно было!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Да, генерал! — подтвердил один из воинов, младший по званию. — Так и было! — по лицу говорившего было заметно, что Отторион такое не первый раз проворачивает. Иначе отчего он так вздохнул горестно, покачав головой?
— Расскажи мне воин, — обратился генерал к Свирку, — как дела обстоят в Таймарре? Ваш отряд был отправлен с заданием от императора, как и многие другие. Нам, элитному имперскому войску, доблестно охраняющему границу Сайгорма, только и приходится слухи собирать от таких как вы.
Свирк на мгновение задумался — а собственно с каким заданием они должны были патрулировать Таймарр? Одно неверное слово — разоблачение.
— А что нам, простым войнам, знать положено? Получали указы от командира и выполняли незамедлительно. Кроме сражения с корхами и встречи с чародеями более и рассказать нечего. — Внезапно Свирк горестно взвыл, пустив слезу. — Эххх, сколько — наших — то полегло от рук этих… чародеев, клятых… — воин кивнул на пленных, — мало им было предательства и душегубства, так и они еще и издеваться над нами вздумали…
Вот тут мы все глаза округлили. Что этот корх еще придумал?
— Подробнее расскажи! — зло прищурился генерал, готовый порвать нас своими руками.
— Говорят они, воины — то наши, не совсем таковыми являются, — снизил тон до шепота Свирк, — мол тень они не отбрасывают, а значит сами исчадиями тьмы являются.
Генерал испуганно заозирался. Приметив наличие тени у себя, облегченно выдохнул. А когда у других воинов отклонений не обнаружил, гневно добавил:
— Не неси чепуху! Откуда среди имперского воинства исчадиям теневой стороны взяться? Это всего лишь слухи, навеянные Советом чародеев, чтобы нас с толку сбить. Предлагал я таким вот распространителям язык вырывать сразу, хоть и негуманно это. Нельзя сейчас сеять смуту.
Свирк от услышанного прикрыл рот ладонью в знак молчания и абсолютного согласия с генералом.
— Чародеи… — продолжил генерал Отторион, — мнимые защитники миров встали на сторону обитателей хаоса. Того стоило ожидать. Зачем вы пришли на Таймарр? — вопрос был задан стражу.
— Выяснить почему тени объявили войну империи и устранить причину конфликта, — ответил Франт, — но вы же все равно не поверите, так? И в то, что среди имперцев, патрулирующих Таймарр, тени разгуливают, приняв облик ваших воинов. Угадайте, что они сделали с истинными владельцами тел?
— Чушь, — грубо бросил генерал Отторион, — по прибытию во дворец мы развяжем твой язык перед смертью. Советую тебе рассказать все и сразу, иначе мы узнаем ее все равно, но под пытками. Наш палач — жестокий человек. Меня и самого от него в дрожь бросает, — признался генерал, вздрогнув, — оказаться в его руках — равносильно подписать себе приговор на мучительную смерть. Он никого не жалеет, даже детей. — Отторион скользнул взглядом по мне и Рэннэ. — Их хотя бы пожалей.
— То, что вы закрываете глаза на правду, не делает вам чести, — ответил страж, проигнорировав угрозы, — если слухи исходят из нескольких источников, от разных отрядов, то имеет смысл их проверить. Ничего не происходит на ровном месте. Вы — пешки в руках императора, предавшего свой народ. Он сговорился с обитателем теневой стороны, а не мы.
— Император никогда не предаст свой народ, чародей, — грубо произнес Отторион, — он свой в отличие от вас, иномирян. Раврам знакомо понятие чести, в отличие от многих других рас. Вас придадут публичной казни. Но перед этим, вам предстоит встретиться лично с императором. Посмотрим, хватит ли тебе смелости заявить о его предательстве, смотря ему в глаза.
— Не сомневайся в этом, — эмоции стража генерал так и не смог понять, его лицо словно из камня высечено.
Генерал, не дождавшись признаний, пустил ныпь вперед и встал во главе имперского отряда, но наличие отбрасываемой тени у воинов еще раз проверил.
- Предыдущая
- 43/68
- Следующая

