Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Одна откровенная ночь (ЛП) - Малпас Джоди Эллен - Страница 11
На моем лице отражается смущение, смешанное с легким удовлетворением, и я поворачиваюсь к нему. Хочу спросить, с кем он говорит, но что-то останавливает меня. Из трубки доносится знакомый мягкий, очень дружелюбный голос.
Уильям.
— Рад, что мы прояснили это, — фыркает Миллер, невинно целуя меня в губы, прежде чем вновь прижать мою голову к изгибу шеи, и ерзает на кресле, притягивая еще ближе.
Он замолкает и лениво играет с прядью моих волос, покручивает, затем дергает ее, и я легким тычком по ребрам уведомляю о том, что мне неприятно. Слышу мягкие интонации Уильяма, но не могу разобрать слов, тем временем Миллер раскручивает локон, только чтобы закрутить его обратно.
— Ты что-нибудь узнал по этому поводу? — спрашивает Миллер.
Я понимаю, что они, скорее всего, обсуждают, но тем не менее, слушая его ровный, отстраненный голос, сидя у него на коленях, мое любопытство разжигается еще больше. Мне следовало держаться подальше от кабинета, но теперь я лихорадочно обдумываю, что мог обнаружить Уильям.
— Минуточку, — выдыхает Миллер, и боковым зрением я вижу, как его держащая телефон рука падает на подлокотник. Он отпускает мои волосы, вероятно, оставляя их в полном беспорядке, хватает меня за щеку и поворачивает к себе. Пристально глядя мне в глаза, он на ощупь нажимает кнопку на телефоне и кладет его на стол, не отрывая от меня взгляда. Даже чтобы проверить, куда он положил аппарат или выровнять его.
— Уильям, поздоровайся с Оливией.
Беспокойно ерзаю на коленях Миллера, и безмятежность, которую я ощущала, заключенная в его объятьях, начинает испаряться под натиском других чувств.
— Здравствуй, Оливия. — Голос Уильяма успокаивает. Однако я не хочу слышать ничего из того, что он собирается сказать. Он предупреждал меня держаться подальше от Миллера, едва узнал о наших отношениях.
— Привет, Уильям, — быстро поворачиваюсь к Миллеру, готовая встать с его колен, — оставлю вас спокойно работать.
Но никуда не ухожу, потому что Миллер медленно качает головой и крепче сжимает меня.
— Как ты? — На вопрос было легко ответить… полчаса назад.
— Отлично, — пищу, коря себя за испытываемую неловкость, но еще больше за притворство. — Собиралась приготовить завтрак.
Снова пытаюсь встать… но безуспешно.
— Оливия остается, — заявляет Миллер, — продолжай.
— С момента, на котором мы остановились? — потрясенно переспрашивает Уильям, доводя тем самым мое замешательство до смятения.
— Все верно, — выдыхает Миллер, нащупывает мой затылок и начинает его энергично разминать. Лишь зря тратит время.
На проводе тишина, затем раздается странный звук. Судя по всему, Уильям неловко ерзает в рабочем кресле, прежде чем заговорить.
— Я не уверен…
— Она остается, — перебивает Миллер, а я готовлюсь к возражениям Уильяма… но их не следует.
— Харт, я каждый день подвергаю сомнению твои моральные принципы, — усмехается Уильям. Выходит язвительно, — но всегда полагался на твое благоразумие, какими бы чертовски безрассудными не были некоторые твои подвиги. Всегда знал, что ты в здравом уме и твердой памяти.
Я хочу вмешаться и попросить Уильяма перейти к делу. Если Миллер выходит из себя, можно забыть про здравомыслие. Он становиться необузданным, опрометчивым… совершенно неконтролируемым безумцем. Но так ли это? Я медленно поворачиваюсь в его руках, чтобы взглянуть на своего мужчину. Пронзительный взгляд синих глаз тут же обжигает мою кожу. Даже с бесстрастным выражением лица у него ангельский вид. Голова идет кругом, когда я пытаюсь понять, может ли быть правдой то, что говорит Уильям. Не верится. Возможно, Уильяму не приходилось видеть Миллера в ярости, в какую он впадал после знакомства со мной.
— Я всегда отдаю себе отчет в том, что делаю и почему, — говорит Миллер медленно и лаконично. Он в курсе, о чем я думаю. — Я могу на мгновение выйти из себя, но только лишь на мгновение, — шепчет он так тихо, что вряд ли Уильям его слышит. И очень просто отвечает на другой вопрос, над которым я молча размышляла. — Мои действия всегда обоснованы и оправданы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Уильям слышит эту часть. Догадываюсь, потому что он смеется.
— В какой вселенной, Харт?
— В моей, — он возвращает внимание обратно к телефону и сжимает меня еще крепче, — теперь и в твоей тоже, Андерсон.
Звучит загадочно. Я не понимаю его, но страх, карабкающийся вверх по позвоночнику, и наступившая жуткая тишина подсказывают, что следует поостеречься. Зачем я пришла сюда? Почему не направилась прямиком на кухню, чтобы перекусить. С утра я была голодна. Но не сейчас. Теперь голод сменяется тревогой.
— Твоя вселенная никогда не станет моей, — в тоне Уильяма слышится едва сдерживаемый гнев, — никогда.
Мне нужно уйти. Это может стать одним из тех случаев, когда их миры сталкиваются, а я не хочу оказаться где-нибудь поблизости, когда это произойдет. Атлантический океан между ними — отличная преграда для физического столкновения, но интонации Уильяма, его слова и содрогающееся тело Миллера подо мной ничего хорошего не предвещают.
— Я хочу уйти, — говорю и безуспешно пытаюсь оторвать руку Миллера от живота.
— Оставайся на месте, Оливия. — Попытки освободиться не увенчались успехом, а излишнее упрямство Миллера, из-за которого я должна у него под боком наблюдать неприятную сцену, приводят к открытому неповиновению с моей стороны.
— Дай. Мне. Уйти. — Челюсть пульсирует от боли. Я сверлю правильные черты его лица сердитым взглядом. И удивляюсь, когда меня незамедлительно отпускают. Поспешно встаю, не зная как лучше поступить: вылететь пулей или уйти спокойно. Поэтому начинаю отряхивать несуществующую одежду, обдумывая затруднительное положение.
— Прости, — произносит Миллер и нежно берет меня за руки, останавливая суетливые движения. — Я хочу, чтобы ты осталась, пожалуйста.
Наступает короткое неловкое молчание, затем искренний беззаботный смех Уильяма нарушает интимный момент, напоминая, что формально он все еще находится в комнате.
— Да, мы закончили, — подтверждает он. — Я тоже приношу извинения.
— Я не понимаю, почему ты хочешь, чтобы я осталась, — признаюсь я. Мне и так есть над чем поразмыслить.
— Уильям пытался разузнать кое-что, вот и все. Пожалуйста, останься и выслушай, что он скажет.
Рада, что Миллер хочет разделить со мной заботы, но в то же время мне страшно. Слегка кивнув, сажусь к нему на колени и позволяю устроить себя так, как удобно Миллеру, то есть боком, чтобы ноги свисали с подлокотника, а голова покоилась у него на груди.
— Хорошо. Значит София?
У меня кровь стынет в жилах от одного только упоминания этого имени.
— Она уверяет, что и словом не перемолвилась с Чарли.
Чарли? Кто он такой?
— Я верю ей, — говорит Миллер. Ответ звучит неохотно, и он удивляет еще больше, когда с ним соглашается Уильям. — Ты заметил какие-нибудь признаки того, что она могла следить за Оливией?
— Не могу сказать наверняка, но все мы знаем, что эта женщина испытывает к тебе, Харт.
Я уж точно в курсе чувств Софии к Миллеру, по большей части потому, что та оказала любезность, рассказав сама. Она бывшая клиентка, которая влюбилась в него. Или, вернее, стала им одержима. Миллер испугался, думая, что она меня похитила. Неужели она любит его настолько сильно? До такой степени, чтобы избавиться от меня?
— Не почувствовал ли я чего-нибудь странного в Софии Рейнхофф? — усмехается Уильям. — В ее присутствии я ощущаю лишь холод. Ты действовал неосмотрительно. Глупо было приводить Ливи в «Айс». А отвести к себе домой и того глупей. Держу пари, она в восторге от знания, что может припереть тебя к стенке, Харт.
Я съеживаюсь под взглядом Миллера. Догадываюсь, что последует дальше.
— Мы с Оливией оба напортачили в наших отношениях. Я приводил Ливи в «Айс» только когда он был закрыт.
— А когда она заявилась без твоего ведома, ее выпроводили? Ты держался от нее подальше, ограничивал общение? — В серьезном голосе Уильяма проскальзывает веселье. Мне хочется скрыться. — Ну так что? — настаивает он, чертовски хорошо зная ответ.
- Предыдущая
- 11/87
- Следующая

