Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Луис Альберто - Бальтазар Хосе Антонио - Страница 126
– Видно, этот поляк хорошо напугал Бето и сказал, что им понадобится много денег.
– А кому принадлежит дом? – поинтересовался Луис Альберто.
– Дом принадлежит некоему Стиву Джонсону. Я наводил справки о нём и пришёл к выводу, что он, скорее всего, просто подставное лицо в этой сделке.
– А кто же тогда настоящий владелец?
– Нетрудно догадаться…
Луис Альберто задумался.
– Неужели Казимир? – спросил он, наконец.
– Я больше чем уверен, что это именно он и есть.
– Но зачем ему понадобился наш дом?
– По одной простой причине, – объяснил адвокат. – Он просто купил его за бесценок, вот и всё.
У Луиса Альберто сжались кулаки от ненависти. Он готов был тотчас же ехать к себе домой, чтобы выгнать оттуда посторонних, чужих людей, которые с такой наглостью ворвались в его жизнь и перевернули её вверх дном.
– Мне нужно добраться до этого проклятого Казимира, – прошипел он сквозь зубы.
– Теперь это будет проще простого, – сказал адвокат и улыбнулся. – Ведь ты вернулся и спокойно можешь обвинить его в покушении на убийство. Завтра утром я позвоню Марианне. Она будет просто счастлива, когда узнает, что ты жив. Мы все вместе пойдём в полицию и арестуем этого Казимира. Ведь он чувствует себя в полной безопасности и даже не подумает никуда скрываться.
– Нет, я прошу тебя не делать этого! – воскликнул Луис Альберто испуганно.
– Но почему? – удивился адвокат.
– Я не хочу, чтобы Марианна знала, что я жив.
– Как это не хочешь? – не понял Менендес. – Почему не хочешь?
– Не хочу и всё тут, – упорствовал мужчина.
– Но, может, ты всё-таки объяснишь?
– Я просто не могу этого сделать. Не могу, потому что я изменил ей. Как я после этого могу показаться ей на глаза?
– Ты имеешь в виду твою дочь? – догадался адвокат.
– Именно её я и имею в виду.
– Но ведь это просто абсурд какой-то! Ты не можешь с ней так поступить!
– Не только могу, но и должен, – ответил Луис Альберто. – Я просто не имею права возвращаться к ней после того, что произошло в нашей жизни. Пусть лучше я останусь в её памяти мёртвым, но честным, чем вернусь к ней изменником. И я прошу тебя – давай мы закончим этот разговор. Ведь я пришёл к тебе, именно к тебе, потому что лишь на тебя могу рассчитывать в том, что ты не расскажешь всему городу о том, что я жив, здоров.
Менендес молчал и думал о том, что сказал ему друг. Он долго взвешивал все «за» и «против» и наконец, сказал:
– Нет, я решительно тебя не понимаю. Но если ты считаешь, что так будет лучше, то я не смею вмешиваться в ваши личные дела.
– Спасибо тебе, ты настоящий друг, – сказал Луис Альберто и улыбнулся.
– И всё же я советую пересмотреть твоё решение, – сказал Менендес серьёзно. – Ведь из-за этой глупости, прости за грубое слово, ты делаешь несчастными очень многих людей. Советую тебе хорошенько подумать об этом.
– Хорошо, я обещаю тебе, что всё взвешу ещё раз, – сказал Луис Альберто только для того, чтобы успокоить адвоката. – Но боюсь, что моё решение останется неизменным. А теперь давай поговорим о том, как нам обойтись без Марианны.
Менендес замялся.
– Да-а-а, – сказал он после продолжительной паузы. – Дело ты затеял не из самых лёгких. Но я надеюсь, что мы сможем справиться с этой шайкой.
– Я тоже искренне на это надеюсь! – воскликнул Луис Альберто. – Они принесли моей семье столько несчастий, что теперь пусть посидят за решёткой.
– Но для этого нам сначала нужно пойти в полицию, – сказал спокойно Менендес.
– Зачем нам нужна полиция? – удивился Луис Альберто и посмотрел на хозяина дома.
– Это нужно для того, чтобы тебе выдали паспорт. Ведь не собираешься же ты явиться к Казимиру без паспорта?
– Но у меня есть паспорт, – возразил Луис Альберто.
– И на чьё же он имя? – поинтересовался Менендес.
– Мой паспорт на имя Петера. Так назвал меня Татав, и такое имя мне потом внесли в паспорт.
– И ты собираешься к нему прийти под именем Петера? Но тогда он просто выгонит тебя за дверь и прикажет не пускать, и закон будет на его стороне, потому что, против какого-то там Петера он не совершал никаких преступлений.
– Да, ты, наверно, прав, – сказал Луис Альберто после недолгого размышления. – Но я боюсь, что это займёт много времени.
– Не больше суток, – успокоил его Менендес.
– Разве это делается так быстро? – удивился мужчина.
– Я думаю, что при известном везении мы можем управиться за два часа. У меня есть несколько знакомых в полицейском управлении. Там наверняка должна остаться твоя старая фотография, а я предстану как свидетель. Мы постараемся избежать всей этой бюрократической волокиты, и, если у нас получится, паспорт ты будешь иметь уже завтра.
– Это было бы совсем не плохо.
– Конечно, неплохо, – улыбнулся Менендес. – Ведь тогда ты опять станешь Луисом Альберто Сальватьерра.
Луис Альберто тяжело вздохнул.
– Мне уже никогда не быть тем, кем я был прежде, – сказал он с тоской в голосе. – Теперь у меня совсем другая жизнь, и мне придётся привыкать к ней.
Адвокат Менендес промолчал. У него были свои соображения на этот счёт, но он знал, что они не понравятся его другу, и решил до поры до времени не делиться ими.
– Ладно, мне, пожалуй, пора спать, – сказал Луис Альберто и встал.
– Нет, подожди, – возразил адвокат и улыбнулся. – Ты ещё не рассказал мне о том, как ты вспомнил, кто ты на самом деле.
– А тебе это интересно?
– Конечно, интересно.
Луис Альберто вздохнул и опять сел.
– Я вспомнил всё о своей жизни, – сказал он устало, – когда на корабле объявили учебную тревогу. Это невероятно, но мы с Марианной плыли в Мексику на одном, и том, же корабле.
– А она не узнала тебя? – удивлённо спросил адвокат.
– Не знаю. – Луис Альберто пожал плечами. – Я был с ребёнком и не подавал виду, что мы с ней знакомы.
Адвокат Менендес внимательно посмотрел на своего старого друга и тихо спросил:
– А тебе её не жалко?
Луиса Альберто передёрнуло от этого вопроса. Он с болью в сердце посмотрел на адвоката и умоляющим тоном сказал:
– Я прошу тебя, не напоминай мне об этом. Мне очень больно думать о Марианне и знать, что больше никогда я не смогу опять вернуться к ней.
Адвокат Менендес помолчал и сказал:
– Ладно, пошли спать. Твоя комната уже готова.
Луис Альберто тяжело поднялся с кресла, взял коляску и вышел из комнаты.
Адвокат долго ещё сидел в гостиной и размышлял над тем, что случилось. Когда он отправился спать, уже светало.
Утром, проснувшись, Луис Альберто долго не мог сообразить, где он находится. И только через некоторое время вспомнил, что он в доме своего друга-адвоката.
Своего адвоката… Это звучало даже как-то забавно. Ведь теперь у него другая жизнь, всё другое. А Менендес ему просто хороший друг, который никогда не оставит в беде.
Встав с постели, Луис Альберто первым делом проверил, всё ли в порядке с малышкой Анной. Девочка ещё спала. За ночь Луису Альберто два раза приходилось подниматься с кровати, чтобы сменить ей пелёнки.
Наскоро приняв душ, он привёл себя в порядок и поспешил на кухню. Нужно было приготовить девочке еду.
В коридоре Луис Альберто натолкнулся на Менендеса, который встал раньше его, хотя и лёг намного позже.
– Доброе утро, Луис Альберто! – поздоровался адвокат.
– Здравствуй, Менендес, – ответил тот.
– Куда ты так торопишься?
– Как куда? Конечно, на кухню, – Луис Альберто развёл руками. – Я теперь примерная мамаша и должен приготовить завтрак Анне. Без меня этого никто не сделает.
– Ошибаешься, – улыбнулся Менендес.
– Почему? – не понял Луис Альберто.
– Потому что я дал указание сделать это своей экономке Стефании. До того, как устроиться ко мне на работу, она была нянькой для грудных детей.
– Но ведь я… – попытался возразить Луис Альберто.
– Никаких «но», – перебил его адвокат. – Ведь ты не собираешься весь день таскать её с собой по всему городу?
- Предыдущая
- 126/130
- Следующая

