Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Капкан Хранителя (СИ) - Машевская Анастасия - Страница 69
Тальвада хмыкнула:
— Я тоже. Но, как видите, они нашли, что на меня повесить.
Лаессай посмеялся.
— Это да. Так или иначе, стража подтвердит, что вас доставили в крепость и заперли там. В то время как вашего дорого гостя выперли из Ирэтвендиля с треском.
— Клянусь, мне все больше кажется, что за всем этим стоит наследный принц, — посетовала Тальвада вслух.
— Не вам одной. Уж больно легко и в нужный момент они всегда ловят якобы ваших подчиненных на месте преступления. И ни разу ничего не пропало, и никто не пострадал.
— И даже я, — невесело хмыкнула женщина. Лаессай рассмеялся:
— Судя по тому, что я успел услышать, мой старший брат совсем не понимает, почему отец отпустил вас сегодня.
Эльфийка дернула бровью.
— Мальчишка… Моя смерть сегодня — это убийство исподтишка любимого героя Ирэтвендиля без разбирательств и справедливости. А смерть на центральной площади, когда на всеобщее обозрение представят доказательства моих дурных намерений — это казнь изменника. Такое короне только во благо.
Лаессай кивнул: добавить нечего. Потому он перевел тему:
— Кстати, как только вас увели, отец приказал моему брату перенести Капкан Хранителя в королевские покои.
— Знать бы только, как наследник вообще ухитрился поймать за воровством каких-то смотрителей. Переманил на свою сторону?
— Не знаю, командор. У таких, как мой брат, только ум короток, а руки и грязные, и довольно длинные.
Тальвада бросила на мужчину взгляд искоса. Высокий. Не такой, как Вальдриссан, конечно, но высокий. А еще молодой, золотоволосый, привлекательный. И спокойный, не в пример его близким родственникам. Он был бы отличным королем взамен слабовольного отца и взбалмошного брата. Жаль, Лаессай родился не первым.
— Спасибо за помощь, ваше высочество. Вы подоспели вовремя. — Дабы показать, что имеет в виду, Тальвада потерла одно плечо. Лаессай не обратил внимания: он и так не дурак.
— Вы не заслужили подобного отношения, миледи, — шепотом произнес принц. — Я постараюсь держать вас в курсе относительно планов отца, насколько у меня получится. Во всяком случае, если дело примет совсем скверный оборот, я попробую вывезти вас из страны.
Тальвада повела головой.
— Не в первый раз вы стремитесь помочь, мой принц. Почему?
Лаессай легко усмехнулся. На их пути встретилась коряга, и эльф поддержал женщину под локоть, помогая ей переступить. Жест обходительности, не помощи или превосходства.
— Я ведь не идиот, Тальвада, — сказал Лаессай, отпуская женское предплечье. — Даже если бы я не питал симпатию лично к вам, я бы не более вас был заинтересован в вашей смерти. Ибо как только место командора ордена освободиться, мой старший брат — я клянусь! — сразу же порекомендует на него меня. Мол, наконец-то, командор Смотрителей Пустоты будет лоялен и не станет делать глупостей. И потом, что, как не присутствие королевского сына докажет почтительность к ордену со стороны короны? Неважно выживу я при посвящении или нет, мой брат в любом случае устранит конкурента в битве за отцовский трон. А я, знаете ли, имею другие планы.
Теперь пришел черед усмехнуться Тальваде.
— Вы никогда прежде не говорили об этом настолько прямо.
Лаессай не стал уточнять, о чем именно: о своих планах, о планах брата или о его дружеской симпатии.
— Никогда прежде у нас не случалось насколько непонятной и напряженной ситуации, как сейчас. Держите руку на пульсе, командор. Возможно, вам придется действовать решительно и быстро.
— Вы тоже, — посоветовала эльфийка. Воистину, единственное, что они сейчас могут — это вот так туманно пообещать друг другу поддержку и ждать, когда придется нанести короткий точный удар. Или чтобы спастись, или чтобы спасти. — Не знаю, как ваши отец и брат узнали о присутствии Вальдриссана, но даже хорошо, что его изгоняют официально. Вроде как, все будут свидетелями того, что он смылся.
— А на деле? — принц тут же почуял хитрый подвох.
— А на самом деле, он уже покинул Ирэтвендиль и, надеюсь, успел встретиться с Данан.
Лаессай нахмурился.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— А Данан это…?
Тальвада ответила, эльф кивнул. Затем рассмеялся:
— Все-таки хотите помощи в захвате трона?
Тальвада подумала ответить всерьез, однако, взглянув в веселящееся лицо мужчины, заметила:
— Ваше высочество, видите меня насквозь.
Они прошли в молчании несколько минут, прежде чем Лаессай, успокоив внутреннего задорного мальчонку, спросил:
— Я могу для вас что-нибудь сделать, командор?
Тальвада, мрачнея, как небо в ненастную погоду, задумалась на несколько мгновений.
— Найдите способ убить тех якобы смотрителей, которых поймали ваши отец и брат, ваше высочество.
Принц изумился.
— Разве это разумно? Их смерть только докажет, что вы опасаетесь, как бы парни не разболтали, что это вы подначили их устроить покушение на короля.
— Бросьте, ваше высочество, — отмахнулась командор. — Мне в любом случае не дадут выйти сухой из воды. Их либо запытают до признания, либо…. Впрочем, нет никаких вариантов. Могу присягнуть: тот, кто их нанял, велел разболтать мое имя именно под пытками. Заплатил, чтобы потерпели хоть немного.
— Чтобы создать видимость верности?
— Вроде того. Смотрители ведь довольно серьезно относятся к клятвам. То есть, настоящие члены ордена никогда бы не выдали меня с первой же минуты в темнице. А вот если их немного помучить…
— То как раз все будет выглядеть, что они вынесли, сколько смогли, и только от страшных мук были вынуждены пойти на предательство своего предводителя, — закончил за эльфийку Лаессай. — Хорошо. Я не могу пообещать, Тальвада: непонятно, насколько хорошо узники охраняются и не присутствует ли подле камер мой старший брат все то время, когда не капает на мозги отцу. Но, — принц намеренно сделал паузу, — я попробую сделать, о чем вы просите. А вы, — он остановился и развернулся к женщине, призывая отнестись к его словам всерьез, — старайтесь тянуть время и держите ухо в остро. Насколько я знаю, слышать — это по вашей, смотрительской части.
Тальвада кивнула.
— Берегите себя, мой принц.
— И вы, командор. — Лаессай оглянулся на отстающих стражников, качнул головой в сторону Тальвады, как бы указывая, что готов сдать преступницу с рук на руки. Когда сопровождающие приблизились, Лаессай поймал на прощание озадаченный взгляд Тальвады.
Данан позволила им выспаться. Во многом, благодаря Рангзибу. Разбудив те‘альдинца ночью, дабы передать дозор, женщина обнаружила: вдвоем они вполне могут обеспечить безопасность стоянки без традиционных способов охранения. Чародейка повесила вокруг бивака едва заметный багряный купол — Покров Страха, отпугивающий всякого, кто приблизится снаружи. А Рангзиб призвал для них своеобразного соглядатая. И, судя по всему, с созданием неведомого происхождения был, почитай, в родственных отношениях.
— Что это за тварь? — Едва открыв глаза, Тайерар поймал в поле зрения длиннющую тень. Черная, как вороной конь, субстанция имела в целом очертания очень худой женщины в балахоне. У нее было узкое лицо без черт, длинные волосы и тонкие руки. От талии и ниже вместо иллюзорных бедер и ног тень расширялась силуэтом оборванной по подолу пышной юбки, лоскуты которой извивались под ветром.
Услышав оскорбление в свой адрес, тень повернула голову к Тайерару, потом обратилась к хозяину и юркнула тому за спину.
— Ну-ну, — обернулся Рангзиб к призванному созданию. — Капитан не хотел тебя обидеть.
— Я спросил, что это такое! — Тайерар вскочил на ноги, схватил меч и щит. Тень за плечами Рангзиба опасливо дрогнула, как робкая малолетняя девчонка в первую встречу с будущим мужем.
— Тц! — цокнул колдун. — Тайерар, будь другом, не пугай мою ласточку. Тише, Аэтель, капитан просто никогда не видел таких как ты. Он скоро придет в себя и будет хорошим мальчиком.
— Рангзиб! — угрожающе произнес Тай, занимая боевую стойку. — Я в последний раз спрашиваю…
- Предыдущая
- 69/96
- Следующая

