Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Предположение (ЛП) - Рейнольдс Аврора Роуз - Страница 50
— Я была бы очень счастлива.
— Мы устроим это на выходных, когда у меня будет время немного потусоваться.
— Хорошо, — соглашаюсь я с улыбкой.
Он встает, я тоже. Затем притягивает меня к себе и обнимает. Я обнимаю его в ответ, запоминая это чувство. Он делает шаг назад и пожимает Кентону руку.
— До встречи.
— До встречи, — говорю я, глядя, как он уходит, прежде чем повернуться к Кентону.
— Классная татуировка! — слышу его крик у меня за спиной.
Я оборачиваюсь и вижу Дэйна, стоящего на другой стороне улицы, засунув руки в карманы. Я прикладываю палец к коже за ухом и подношу его ко рту, целуя, прежде чем помахать ему на прощание.
Мы садимся в грузовик Кентона, и я откидываю голову на сиденье, потом поворачиваю лицо в его сторону.
— Спасибо тебе.
— Все для тебя, детка, — говорит он, а я киваю и смотрю в окно, слушая, как заводится грузовик.
— Для тебя тоже все, что угодно. Ты ведь знаешь это, верно?
— Ты уже дала мне все.
Я прижимаюсь губами к его губам и целую со всей любовью, которую испытываю к нему. Затем отстраняюсь и сажусь на свое место.
— Поехали домой.
— Домой, — бормочет он, сжимая мою ногу.
Я накрываю его руку своей и откидываю голову назад, безмолвно благодаря того, кто воплощает мечты в реальность.
Notes
[
←1
]
Здесь и далее прим. перев. RN — A registered nurse. Медсестра, которая имеет диплом медсестры или степень в области сестринского дела (ADN), сдала экзамен NCLEX-RN, проводимый Национальным советом государственных Советов сестринского дела (NCSBN) и выполнила все другие лицензионные требования, предписанные советом сестринского дела их штата.
[
←2
]
Лас-Вегас-Стрип (англ. Las Vegas Strip) — участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино Лас-Вегаса, при этом Стрип лежит за пределами самого города и административно относится к пригородам — Парадайсу и Уинчестеру. В южной части Лас-Вегас-Стрип находится легко узнаваемый символ Лас-Вегаса — знак «Добро пожаловать в сказочный Лас-Вегас».
[
←3
]
Завуалированный способ спросить: того же ли цвета волосы на лобке, что и на голове.
[
←4
]
«Додж Вайпер» (англ. Dodge Viper) — спортивный автомобиль компании Dodge.
[
←5
]
англ. Amazon Kindle — серия устройств для чтения электронных книг, выпускаемая компанией Amazon.
[
←6
]
Соул-фуд (англ. Soul food) — это кухня, которая ассоциируется с афроамериканской культурой на юге Соединенных Штатов.
[
←7
]
англ. Kelley Blue Book или KBB — сайт базирующейся в Калифорнии компании по оценке транспортных средств и автомобильным исследованиям.
[
←8
]
англ. «Vander’s Belt» дословно переводится как «ремень Вандера», что больше похоже на название стрип-клуба
[
←9
]
прим. Aмериканский Рутбир, англ. An All-American Root Beer — сладкий освежающий коктейль на основе корневого пива (рутбир) с добавлением сливочно-ванильного мороженого и виски «Джек Дениелс». Ингредиенты могут варьироваться, но основной компонент — рутбир, всегда присутствует.
[
←10
]
Тайленол (Парацетамол) — лекарственное средство, анальгетик и антипиретик из группы анилидов, оказывает жаропонижающее действие.
[
←11
]
Здесь — игра слов. Глагол «come» можно переводить как «идти», «приходить» или как «кончить».
- Предыдущая
- 50/50

