Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мезальянс (СИ) - Порохня Анна - Страница 26
- Я не закончил, миссис Бутби! – грозно нахмурился эсквайр. – Вернитесь на место!
Она закивала и, поднявшись, засеменила к скамье подсудимых. Ее лицо выражало облегчение.
- Вы должны выплатить мистеру Бриксу долг за мясо, - продолжил Карл Ардеми. – А мясник должен прекратить давать в долг тем, кто не сможет вернуть его. Если вы снова обратитесь в суд с подобным иском, я оштрафую вас на крупную сумму. Всем все понятно?
- Да, сэр! – выдохнула Пегги, радуясь словно дитя. – Я все поняла!
- Вы, мистер Брикс? – эсквайр холодно взглянул на мясника.
- Да, сэр. Я все понял, - ответил он, не поднимая взгляд.
- Что ж, тогда объявляю заседание закрытым, - сэр Ардеми стукнул молоточком и поднялся. – Миссис Бутби, возвращайтесь домой.
Мы с тетушками поднялись, но не успели сделать и пару шагов, как к нам подошли дамы «Плюща и клевера». С ними была плачущая Пегги Бутби, волосы которой выбились из-под шляпки, делая ее похожей на большой пончик с тугими пружинами на голове.
- Мне кажется, все обошлось, миссис Бутби. Почему же вы плачете? – я взяла ее натруженную, мозолистую руку. – С вашими детьми все в порядке.
- Я не смогу вернуть долг мяснику, - всхлипнула она. – У меня нет денег даже на молоко!
- Я оплачу ваши счета, не стоит плакать, - сказала я, понимая, что кроме моей благотворительности этой женщине нужно место в жизни. – Это будет начало вашего нового пути.
- Вы так добры, леди Мерифорд. Я не знаю, как мне отблагодарить вас… - женщина выглядела такой жалкой в своей растерянности. – Что я могу сделать?
- Главное, больше не берите в долг, - я хотела сказать, что она может прийти в «Золотую рощу», но не успела, к нашей компании подошел герцог.
- Поздравляю вас миссис Бутби с освобождением, - сказал он и повернулся к остальным. – Добрый день, дамы.
- Ваша светлость… - женщины сделали книксен, а Пегги совсем растерялась, оказавшись в его обществе.
- Миссис Бутби, завтра утром вас будет ждать в имении мой управляющий. Он подыщет вам работу, – Эммет выглядел немного странно среди собравшихся дам. Ухоженный, любезный, он хоть и не демонстрировал своего превосходства, но оно сквозило во всех его движениях, в осанке. То, что было для меня чуждо, для него было естественным. Приобретённые герцогом в детстве манеры являлись причиной и следствием чувства внутреннего достоинства.
- Вы возьмете меня на работу? – она, наверное, не верила, что это происходит с ней. – В поместье Мерифорд?
- Да, приходите, миссис Бутби, - повторил Эммет. – Думаю, для вас с легкостью найдется место.
Интересно, его действительно интересует судьба бедняжки или он хочет мне что-то доказать?
- Вы никогда не думали привести в порядок дома в бедном квартале? – поинтересовалась я, чувствуя непреодолимое желание дразнить его. – Некоторые из них в ужасном состоянии.
- Это забота арендодателя. Он ведь получает от съемщиков деньги, - удивился герцог. – Возможно из-за того, что некоторые задерживают плату, он относится ко всему спустя рукава.
- А кто арендодатель? – мне было тяжело разбираться в устроении местного общества, но я решила конкретно взяться за этот вопрос.
- Миссис Каролина Шортер, - вмешалась в наш разговор Дейзи Фицпатрик. – Она живет в респектабельном районе и вряд ли думает о людях из бедного квартала. Каждый день кого-то выбрасывают из дома за неоплаченную аренду. Неприятная особа, скажу я вам!
- Вряд ли кому-то удастся найти общий язык с этой женщиной, - раздался за моей спиной голос эсквайра, и я обернулась. – Она владелица этих домов и вольна делать с ними что угодно. Нет такого закона, который заставил бы миссис Шортер тратить деньги на ремонт жилья, которое она сдает беднякам.
- Посмотрим, - я еще не знала, каким образом заставлю эту даму озаботиться ее же имуществом, но была уверена, что обязательно придумаю. Пока на повестке были куда более важные дела.
Эсквайр как-то странно посмотрел на меня, но ничего не сказал, а вот Эммет не скрывал своего удивления.
- Только не говорите, что станете осаждать миссис Шортер.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Осаждать? – рассмеялась я. – Ни в коем случае. Я найду более действенные методы.
Наверное, я казалась им чем-то совершенно чужеродным со своими суждениями и желанием перестроить мир, к которому они привыкли. Хотя почему привыкли? Другого они попросту не знали.
- Если вам удастся сломить характер миссис Шортер, я обещаю, что устрою в честь такого события пикник в больших дубах, - воскликнул эсквайр, разглядывая меня с плохо скрытым восхищением. – Скажу вам честно, леди Мерифорд, вы как свежий глоток воздуха в затхлой духоте Корндбери!
Я улыбнулась ему, но когда мой взгляд упал на леди Ардеми, стоящую в конце зала, улыбка сошла с моего лица. Она так смотрела на своего мужа, что становилось не по себе. С каким-то жадным любопытством, граничащим с маниакальной привязанностью. Казалось, будто она видела на моем месте себя, похоже, что Карл Ардеми никогда не вел себя так в ее обществе.
Заметив мой взгляд, Диана резко отвернулась и быстро вышла в открытые двери.
- Я бы дал леди Мерифорд другое определение, - герцог выглядел недовольным, и оставалось лишь догадываться, что опять стало причиной его дурного настроения. – Знаете, как зарождается смерч? Сначала в обычном грозовом облаке появляется воронка, скрытая от глаз дождевыми потоками – это самый опасный ураган, потому как обрушивается на землю совершенно неожиданно.
Это я смерч? Ну, вот как можно верить в перемирие с этим аристократишкой?
- Вы считаете, что леди Мерифрд похожа на смерч? – эсквайр тоже удивился. – Хотя… это явление природы прекрасно в своем диком, первобытном танце…
- Поверьте мне, сэр Ардеми, однажды я пережил встречу со смерчем. После того, как он закончился, я увидел соломинки, вбитые в стволы деревьев, как гвозди, - процедил герцог и, поклонившись, пошел прочь.
И что это было?
Я посмотрела на дам и еле сдержала смех. Они все стояли с раскрытыми ртами, а в их глазах плескалась целая гамма чувств.
- Я в восторге! – прошептала Дези Фицпатрик. – Вот это да…
Глава 26
Глава 26
Женщины «Плюща и клевера» смотрели на меня с уважением. Особенно Дейзи Фицпатрик. Мы вышли из здания суда и медленно пошли по тротуару. Экипаж следовал за нами, но мне хотелось прогуляться и поговорить со своими новыми подругами.
- Как вы собираетесь поставить на место Каролину Шортер? – Дейзи закурила, и ее лицо тут же утонуло в клубах ароматного дыма. – Я готова поддержать вас, леди Миранда, но мне кажется это дело заведомо невыполнимым. Такие, как миссис Шортер, не прислушиваются к людям, делают все для своей выгоды!
- Дейзи права, - поддержала ее Шерил. – Дорогая, она не станет даже говорить с тобой, как только узнает, чего ты хочешь от нее.
Женщины возмущенно загалдели, а я вдруг остановилась. Мне в голову пришла такая простая, но такая прекрасная идея.
- Дамы, у кого-нибудь есть знакомые в типографии?
- Да… мой брат работает помощником управляющего, - ответила Мария Фордсон, щурясь без очков, стекла которых она натирала платочком. – Томас Фордсон.
- Как он относится к вашим прогрессивным идеям? – мне нужно было знать, на что готов этот человек.
- Он полностью солидарен с нами! – горячо заверила меня Мария, наконец-то надев на нос очки. – Томас очень справедливый человек и его огорчают неравные права, проблемы бедняков… Он разбирается в политике, леди Миранда. И вот что я вам скажу: Томас всегда голосует за лейбористов!
Последнее предложение она произнесла тихим голосом, глядя по сторонам.
- Господи, Мария, за это у нас не преследуют! – хмыкнула Присцилла, но все-таки недовольно добавила: - Откуда у него такие странные предпочтения?
- Томас осуждает богатых и знатных людей за их равнодушие! – хозяйка чайного магазина даже покраснела от эмоций, охвативших ее. – Почему одним все, а другим ничего?
- Предыдущая
- 26/81
- Следующая

