Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мезальянс (СИ) - Порохня Анна - Страница 72
- Леди Мерифорд, сделайте всех шляп из городского совета! Мы за вас!
Я посмотрела туда, откуда донесся этот голос, и с изумлением увидела народ из бедного квартала. За их спинами мелькало раскрасневшееся лицо мистера Тименса, с которым мы ездили смотреть дорогу, а еще вместе с мужчинами в гостиницу явились их жены.
- Кто пустил их сюда?! – услышала я тихий голос сэра Киверли. Он недовольно таращился через свое пенсне на констебля, а тот растерянно пожимал плечами.
- А почему этих людей не должны были пускать сюда? – громко поинтересовалась я, поднявшись на сцену. – Или они не имеют права голосовать?
- Ну почему же… имеют… - промямлил сэр Киверли, комкая носовой платок. – Все мужчины герцогства имеют право голоса на выборах…
- Вот и отлично, - я улыбнулась толпе, топчущейся у двери в грязных башмаках. – Проходите и занимайте свободные места!
Что за гады заседают в городском совете? Они пустили в гостиницу простых жителей Корндбери, выставив для них дешевое вино. А деревенские и проживающие в бедном квартале вообще не предусматривались на этом празднике?
Люди радостно загалдели и заскрипели стульями, рассаживаясь за спинами тех, кому это явно не нравилось.
- Прошу вас, начинайте, - сэр Киверли повернулся к сэру «крысиная головка». – Удачи!
Мой оппонент посмотрел на меня, стоящую чуть в стороне, с насмешливой высокомерностью и вышел на середину сцены. Поправив пиджак, сэр Тричли прокашлялся, выпучив глаза, а потом натянуто улыбнулся.
- Дорогие жители Корндбери, как вы уже слышали, я выделил средства на строительство клуба… - начал он, но я не дала ему продолжить.
- Какой прекрасный поступок! Мне кажется, что жители города должны непременно оценить его! Когда вы и остальные джентльмены будете собираться в клубе, бюджет Корндбери снова уйдет в Донтон. Весь. А ведь на эти деньги можно оживить наш город, построить здесь много нужных заведений! И да, когда вы всем своим джентльменским обществом станете обсуждать важные дела, не забудьте обсудить огромную пошлину на венчание, из-за которой люди не могут создать союз, завещанный Богом!
- Правильно, леди Мерифорд! – высокий женский голос заставил всех обернуться. – Мы с моим Чаком живем в грехе уже пять лет! Разве это по-божьи?!
- Да, ты права Полли! Это неуважение к нам, простым людям! Леди, сделайте что-нибудь!
Голоса стали звучать все громче и громче, заставив сэра Киверли вскочить со своего места. Он суетливо завертел головой и воскликнул визгливым голосом:
- Сейчас очередь сэра Тричли! Где ваше воспитание?! Пусть он договорит!
Голоса постепенно стихли, но запал моего оппонента немного поубавился. Он немного повздыхал, собираясь с мыслями, а потом сказал:
- Первое, что я сделаю, когда займу место в совете, поставлю памятник и отреставрирую башню с часами! Это станет достопримечательностью нашего города! Вы будете собираться на площади на каждый праздник и…
- Не забудьте сказать, что собираться на площади под отреставрированной башней с новыми часами будут только те, кто живет здесь, в Корндбери, - я подошла ближе к сэру Тричли, который совершенно растерялся. – Потому что жители деревни, ваши избиратели, между прочим, увязнуть в грязи, тянущейся у вас вместо дороги, целых пять миль.
- Я протестую! – снова вскочил с места сэр Киверли. Его второй подбородок трясся, будто холодец. – Вы не должны прерывать выступающего! Это не по правилам! Я протестую!
- Конечно, вы протестуете, - хмыкнула я, с удовольствием срывая эти показушные дебаты. – Ведь вы тоже и пальцем не пошевелили, чтобы отремонтировать дорогу, имея рядом собственный карьер! Зато строительство клуба вызывает у вас восторг! Только нужен ли он обычным горожанам?
- Не нужен! Нам нужна дорога! – снова раздались крики из толпы. – Расскажите, что вы предлагаете, леди Мерифорд. Что вы хотите сделать для нашего города?!
- А разве она мало сделала для вас?! – Дейзи Фицпатрик вышла в проход и направилась к сцене. Женщина поднялась ко мне и продолжила: - Леди Мерифорд открывает школу для простых детей! Она привела в порядок дома в бедном квартале! А сколько из вас нашли работу с ее помощью?!
- А еще благодаря ей мои дети не остались сиротами! – в проходе появилась Пегги Бутби с ребенком на руках. – Она за короткое время сделала больше, чем весь городской совет за несколько лет! Я верю ей!
Дебаты удивительным образом поворачивали в неожиданную сторону. Сэр Тричли, стараясь сделать это незаметно, покинул сцену, а я глубоко вдохнув, сказала:
- Я не хочу обещать вам сразу золотые горы, но в моих планах отремонтировать дорогу, вернуть в город большую часть его бюджета и, конечно же, создать профсоюз рабочих…
Волнение прошло, и дальше я уже с азартом рассказывала о своих целях. Люди даже повставали с мест, чтобы подойти ближе к краю сцены. На их лицах появилась заинтересованность, они задавали мне вопросы, жаловались, просили о помощи…
- Что вы здесь устроили, леди Мерифорд? – сэр Киверли растолкал людей и уставился на меня злым взглядом. – Мало того, что дебаты сорваны, так еще и это сборище вокруг вас!
- Я так понимаю, вы переиграли сами себя, упразднив обычные выборы? – язвительно поинтересовалась я. – Теперь если я одержу победу, то сяду в совет на пять лет, да сэр?
- Вы… вы… - прошипел он, сжимая кулаки. – Ну, ничего, скоро этот фарс закончится. Его светлость избавится от вас сразу после свадьбы, и Корндбери вздохнет свободно! Ваше присутствие здесь сродни лавине грязи, которая затопила умы женщин!
- Немедленно извинитесь перед леди! – из-за его спины показался Карл Ардеми. Рядом с ним стояла бледная от гнева леди Диана. – Я не шучу, сэр!
Ошарашенная словами главы совета, я еще больше изумилась защите эсквайра, руку которого сжимала супруга.
- Не нужно, Карл. Я сам.
У меня даже дыхание перехватило, когда я увидела Эммета. Было видно, что все движения даются ему с трудом, но он держался восхитительно. Весь в черном, с вьющимися темными волосами, герцог опирался на трость и прожигал главу совета тяжелым взглядом.
- Итак, сэр Киверли. Я требую, чтобы вы извинились перед моей будущей супругой.
- Прошу прощения, леди Мерифорд, - мужчина отвел глаза, скрывая злобу и раздражение. – Я был непозволительно груб.
- Поэтому я сомневаюсь в правильности вашего нахождения на занимаемой должности, - холодно произнес Эммет, не дав мне ответить. – Завтра же я отправлю в парламент предложение о вашем исключении из совета.
Сэр Киверли поклонился и пошел прочь, напялив на голову цилиндр. А Майкл Тричли засеменил за ним, не переставая дергать носом.
Глава 70
Глава 70
Чтобы остаться на небольшой банкет после так называемых дебатов не могло быть и речи. Эммет явно чувствовал себя не очень, хотя старательно бодрился. Попрощавшись со всеми, мы отправились домой в экипаже герцога, а тетушки поехали следом в моей карете.
- Зачем вы приехали? – мягко спросила я, глядя на его бледное лицо, которое под слабым светом фонаря казалось еще бледнее. – Вам слишком рано совершать такие поездки.
- Я не мог оставить вас на съедение этим людоедам, - улыбнулся он, беря меня за руку. – В конце концов, кто-то должен был поставить Киверли на место. Не нужно быть чересчур сообразительным, чтобы понять, что они затеяли. Но если бы я сказал вам, что собираюсь поехать на дебаты, разве смогли бы вы так шикарно выступить? Я бы отвлекал вас своим присутствием.
- Все это не оправдывает вашего безрассудного поступка, - я не могла, да и не хотела злиться на него. Все-таки Эммет взрослый, умный человек и сам должен решать, как ему поступать в той или иной ситуации. – Но все равно спасибо вам. Вы лучший мужчина на свете.
- Такие разговоры нравятся мне куда больше, - герцог прижал меня к себе и мы замолчали, но нам не нужны были разговоры, за нас говорили души. Волшебное соприкосновение…
Когда-то я читала книгу Энн Ламотт «Птица за птицей. Заметки о писательстве и жизни в целом». В ней она описывала родство душ такими словами:
- Предыдущая
- 72/81
- Следующая

