Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Рубин I (СИ) - Зеа Рэй Даниэль - Страница 34
— Почему Азагриэль? — задумчиво спросил отец.
— Она прислуживала Хейди. У нее есть опыт. И так пусто в голове, что вряд ли она чем-то сможет навредить, сболтнув лишнее.
Отец задумчиво потер подбородок.
— Хорошо, отправь Азагриэль. И скажи, чтобы столы накрыли: я голоден.
— Да, мой Повелитель, — Мира встала и поплыла к боковому выходу из тронного зала.
Именно поплыла, потому что казалось, будто ходить Мира и вовсе не умеет.
— Так что с тобой случилось? — спросил Галлахер. — И что за дева с тобой приехала?
— Убийца Атана! — воскликнул отец и встал.
Ордерион на мгновение закрыл глаза, выдохнул и распахнул веки.
— Я спас принцессу Рубин и привез в замок, — пояснил он.
— Забыл упомянуть, что эта лживая бестия красива, как сам грех, и ты пустил по ней слюни! — припечатал отец. — Мне плевать, кому ты ноги раздвигаешь! Но за убийство Атана я ее казню!
— Мы не знаем, кто убил Атана, — встал на защиту Галлахер. — То, что его обнаружили с пробитой головой, еще не значит, что сама принцесса нанесла удар.
— А кто еще мог это сделать?! — воскликнул отец и подошел к Галлахеру.
Ярость бурлила в его крови и отметками силы заструилась по белоснежной коже.
— Ты теряешь контроль, — предупредил Галлахер, отступая от отца на шаг и закрывая собой Хейди.
Ордерион тут же загородил их щитом из маны, готовясь к худшему.
— Атан был опытным воином, — шипел отец. — Это сделал тот, от кого он не ожидал удара. Кто-то исподтишка нанес его. Туремская дера не могла этого сделать. В кругу охраны и воинов ее бы и на пять саженей к Атану не подпустили. Зато принцесса не побоялась слишком быстро овдоветь. Она загубила вашего брата и подставила под удар свою фрейлину. Хотя, памятуя преданность туремцев друг другу, я не удивлюсь, если фрейлина сама вызвалась взять на себя вину за убийство Атана.
— Ты слишком высокого мнения о туремцах, — спокойным тоном ответил Галлахер. — Никто добровольно на казнь не отправится, даже ради принцессы. Кроме того, где гарантии, что останки принадлежали фрейлине, а не прислуге? — Галлахер перевел взгляд на Ордериона, давая подсказку, как выпутаться.
— Прислуга могла украсть наряд фрейлины и попытаться сбежать, — тут же развил идею Ордерион. — За это ее могли схватить и надеть кандалы.
— Но прирезать бы не стали! — отец повернулся к Ордериону.
В глазах, налитых яростью, появился опасный огонь.
Ордерион вскинул руку, формируя пульсар.
— Перед уставом ордена Повелителей силы маны все равны: и короли, и простолюдины, — произнес принц, предостерегая отца от необдуманных действий. — Устроишь беснование маны — придут гонцы смерти. Ты знаешь.
Глаза отца, полыхающие кармином, стали бледнеть, возвращая себе привычный карий цвет. Ордерион погасил пульсар.
— Ты не тому угрожаешь, — прошипел король.
— Я несу ответ перед Верховным повелителем силы, — напомнил Ордерион. — Как и ты.
Отец долго на него смотрел, а затем вернулся на трон и поставил локти на широкие подлокотники.
— Вырастил на свою голову, — произнес устало. — Одно радует: на мое место ты никогда не сядешь.
— Желание властвовать присуще тебе, а не мне, — развел руками Ордерион.
Отец зарычал и вспыхнул золотым сиянием.
— Гонцы смерти, — тут же напомнил Ордерион.
— Не поминай имена братьев своих всуе, — широко улыбнулся отец и тут же погас. — Если девка, которую ты приволок, действительно окажется принцессой Рубин, пока не объяснит мне, что произошло с Атаном, пусть держится в стороне: мало ли что может произойти с девой в этом замке…
— Рубин нужна тебе сейчас, как никогда прежде, — не обращая внимания на угрозы, ответил Ордерион. — Люд массово гибнет. Голод не за горами. У Турема много запасов продовольствия, и он сможет поделиться ими с нами. Не загуби новый союз, который мы в состоянии заключить. Вдову Атана король Дарроу заберет домой и сможет диктовать нам условия дальнейшего сотрудничества. Но если принцесса выйдет замуж снова и останется в доме супруга, тогда и договориться с Дарроу о помощи будет намного проще.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— А под новым мужем ты подразумеваешь себя? — надменно улыбнулся отец.
— Для всех я пробыл неизвестно где с принцессой три недели. Даже не будь она вдовой, ее репутация все равно бы пострадала. Я просто поступлю по законам чести и защищу ее своим именем. И слава богам, именно в этом шаге сейчас Инайя нуждается больше всего.
Отец тяжело вздохнул, явно обдумывая слова Ордериона.
— Гибель Атана я этой паскуде не прощу, — заверил он.
— Она слишком слаба духом, чтобы убить человека, — покачал головой Ордерион.
— Неужели? — уголки губ отца дрогнули. — Ну так есть еще один вопрос, который очень сильно меня волнует: почему она выжила, когда все остальные мертвы? И что за нечисть расхаживает по моим землям в ее обличии?
— Пока у меня нет ответов на твои вопросы, — Ордерион смиренно склонил голову, хотя, видели боги, ему это далось с трудом. — Но я сделаю все возможное, чтобы найти их. Для начала я хотел бы поговорить с Хорном и моими людьми.
— Они в тюрьме, — пожал плечами король.
— Выпусти их.
— Приказы не тому отдаешь, сынок, — отец грозно свел брови.
— Пожалуйста, — выдавил из себя Ордерион. — Это — мои люди. Я за них в ответе и ответ этот понесу, если потребуется.
— Мне не нравится, что по пути домой ты где-то растерял свое смирение, — задумчиво произнес Луар. — Я вижу дерзость, которой раньше не замечал. Берегись, Орде. Красивая принцесса, умело спускающая с тебя семя, не стоит того, чтобы ссориться со своим отцом.
Повисло неловкое молчание, вызванное присутствием Хейди. С другой стороны, не будь здесь жены брата, Ордерион все равно бы молча сжимал пальцы в кулаки, чтобы сдержаться и не спровоцировать перебранку.
— Ваше Величество, — Хейди склонилась в поклоне, — прошу меня простить за присутствие при этом разговоре. — Невестка разогнулась. — Извините, мне стоит переодеться перед ужином.
Хейди развернулась и быстро перебирая ногами направилась вон из зала.
— Беги за женой, — посоветовал Луар, глядя на Галлахера. — А не то она сразу в Северный замок наряд менять поедет.
Ордерион и Галлахер переглянулись.
— Да иди давай! — взмахнул рукой отец. — За ужином опять увидимся!
Галлахер развернулся и ушел. В зале остались только Ордерион и отец.
— Лицо твое после путешествия заметно преобразилось, — продолжил говорить Луар. — Нашел способ создавать юни для своего лечения?
— Нет. Это так на меня другие миры подействовали.
Отец удивленно вскинул брови и подал знак рукой, чтобы Ордерион продолжал рассказ.
— Я их видел, — принц утвердительно закивал. — Те самые миры, о которых в древних книгах пишут. И чудища с рисунков — они реальны. Кто-то нашел способ нарушать их границы и соединять друг с другом, и мы с Рубин как раз оказались в месте, где это произошло. Сначала появился туман, а затем перед глазами разверзлось нечто, что способно свести с ума. Там были люди, их убивали гиганты из других миров, очень похожие на животных, изображенных в трактатах светил. Мы с Рубин чудом остались в живых, а с наступлением утра встретили простолюдинов и узнали, что отсутствовали три недели, а не одну ночь. Ты не хуже меня знаешь, что нечисти не существует. Есть только то, что мы не в силах объяснить или понять. Так что существу, которое скопировало принцессу Рубин и выдавало себя за фрейлину, что-то нужно в нашем мире. И меня больше волнует вопрос, что ему надо, чем то, откуда оно пришло.
— А принцесса? Она видела то же, что и ты? — король зацепился острым взглядом за лицо Ордериона.
— Принцесса так кричала от испуга, что я всерьез хотел оглохнуть.
Луар нахмурился поначалу, а затем засмеялся. Звуки его голоса эхом пролетели по тронному залу и холодком пробежались по спине Ордериона.
— Отпусти Хорна и моих людей. Пожалуйста, — снова попросил Ордерион.
— Надеюсь, ты когда-нибудь вспомнишь этот момент и милость своего отца. — Он встал и махнул рукой. — Иди с глаз долой. И скажи охране, что я отдал устный приказ помиловать их. Но от службы твои воины отстранены! — тут же грозно добавил он.
- Предыдущая
- 34/60
- Следующая

