Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маркиза, кот и чертополох (СИ_ - Снэйк Тори - Страница 44
— Да вы издеваетесь, миледи? — рявкнул Велиус. — Что вы делаете?
— Андертон? — зелёные глаза округлились, и невеста в пышном платье замерла у самого верха каменного забора, который собиралась перелезть.
— Миледи, ну же? — послышался с другой стороны забора звонкий голос Кирс. — Скорее!
— Кирс! — рявкнул герцог.
— Ой, — раздался испуганный голос горничной. — Всё! Прибежали! Ухожу-ухожу, Ваша Светлость!
— Какого демона, Нерине? Я вас жду у алтаря. Отчего вы здесь, леди?
— Я боюсь, — пискнула она.
— Чего?
— Вас!
— Да объясните, что происходит!
— За полтора месяца я вас видела два раза! Вы перестали уделять мне время, и ни разу не сказали, что любите!
— Я хотел, но был занят… и потом, столько раз собирался вам признаться, но нам вечно мешали… а рудники слишком требовательны, и я забыл… ну знаете, как это бывает?
— Нет! Забыли, говорите?! — леди добралась до верха, села на деревянный парапет забора и сняла туфлю, а потом запустила в герцога. — Как такое можно забыть?!
Андертон еле успел отскочить от снаряда.
— Рудники!
— А может леди Неверс? — спросила маркиза, зло сверкая зелёными глазами, и запустила в него вторую.
— Миледи, — рявкнул он, отскочив в другую сторону, а потом рассмеялся. — Вы что ревнуете? Но я люблю только вас, моя дорогая!
— Нет!
— Знаете рассказ, который нынче моден? — Велиус наклонил голову и улыбнулся.
— Если вы снова скажете про пиратов, — процедила она. — То я…
— Нет, я про леди, которая теряла свои туфельки.
— Но я не теряла, а хотела, чтобы туфли достали до вашей головы, — ехидно сказала маркиза. — Может, тогда, вы бы догадались, что я чувствовала всё это время.
— Вы, кровожадная плутовка, — рассмеялся Велиус. — И вот знаете, о чём я думаю? Что всё-таки ваш зад напросился на трёпку, и я должен был давно это сделать, и, быть может, вы бы не вздумали от меня сбега́ть.
— Вы не посмеете!
— Да ну? Слезайте, леди, да живее! Я собираюсь сегодня на вас жениться, а потом увезти в Райдеро, и не выпущу из моей спальни раньше, чем через две недели, — процедил он. — А если не слезете, клянусь, я вас сам сниму, только речь священнослужителя и торжественный бал мы пропустим и начнём именно с моей спальни… И Первый, помоги тому, кто решит встать на моём пути.
Она улыбнулась.
— Не слезу, пока вы не скажете мне…
— Что я влюблён? Что буду любить вас вечность? Я буду любить вас, баловать и лелеять. Вы будете заниматься своими цветами, и я даже готов послушать ваши рассуждения про растения… правда, не бесконечно, и после исполнения супружеского долга. Это ли не любовь, леди?
Нерине засмеялась, и звук колокольчиков наполнил его душу счастьем. Велиус подошёл ближе и протянул ей руки. Она сделала небольшой шаг вперёд, и вместе с волнами сияющей ткани попала к нему в объятия. Герцог сжал леди и закружил, а затем коснулся её губ.
Он целовал неспешно, словно обещая дарить любовь вечно. Мужские ладони ласкали обнажённую спину, не прикрытую венчальным платьем. Руки прижали хрупкий стан леди так сильно, что с её губ слетел вздох удовольствия. Его кровь горела и бежала так быстро по венам, что на миг, показалось, что он не выдержит, и если этот поцелуй продлится хоть на минуту дольше — взорвётся. И наверное, даже поможет леди перебраться через забор, но вместе с ним, а затем больше никогда её не отпустит.
— Вы не сердитесь, Велиус? — маркиза отклонилась и заглянула в серые глаза, тем самым спасла праздник от его первобытных мыслей.
— Нет, конечно, моя любовь, — тихо сказал Велиус, пытаясь справится с бушующей в крови стихией. — Я должен был вам уделять больше времени, но нужно было разобраться с делами, чтобы мы могли провести побольше времени вместе. И я готов столько раз поклясться в любви, пока вы это навсегда не запомните, леди!
— Я вас тоже люблю, Велиус, — просто сказала Нерине.
— Тогда, миледи, сейчас вы наденете свои туфельки, и мы вернёмся к гостям, потому что этот день и так слишком долго длиться. И право, моё терпение вот-вот кончится!
Самая красивая пара предстала перед Святым Отцом и фигурой бога небес, чтобы дать обеты друг другу. Не только любить, но и почитать, уважать, делить горе и радости на двоих.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я сейчас распла́чусь от умиления, — пробормотал Бадильяр, сидя у Гая на руках. — Какой торжественный момент!
— Да, демон — это очень миленько, — шепнул свидетель в ответ. — А если бы ты ещё следил за леди, а не заглядывал дамам под юбки, мы бы уже давно полакомились изысканными блюдами…
— Ну, знаешь ли, я не видел красивых дев больше тысячи лет, — прищурился Бадильяр. — Кто ж знал, что она сбежать надумает. Но свадьба спасена…О, пекло меня поглоти, какой милый поцелуй, — захлюпал Бадильяр носом.
Чета Андертонов скрепила обеты самым нежным поцелуем и гости ахнули, от теплоты и любви, которые сквозили во взглядах венчающейся пары.
— Прекрати, — проворчал Гай. — Не смей замазать мой пиджак своими слезами. Демон!
— О-о-о, это так чудесно! — хлюпал носом от умиления Бадильяр.
С другой стороны, стояли вдовствующая герцогиня Андертон и виконт Лайл.
— Видишь, старый дуралей, какая они красивая пара! — ворчала герцогиня, утирая уголки глаз платком. — А ты чуть всё не испортил!
— Зато как всё вышло замечательно, Эвэнджелина, — пробормотал он, сжимая её руку. — Ты бросила свои минеральные воды и прилетела ко мне словно фурия, — он хмыкнул, — и земля в подарок, что может быть лучше?
Под аплодисменты гостей жених понёс на руках невесту к экипажу, чтобы отправиться в «Берег» на торжественный ужин и бал.
— Какая они всё же красивая пара, — Кирс стояла в сторонке и утирала белоснежным платком слезы.
— А ты хотела помочь ей сбежать, — ворчал Аргус, провожая молодожёнов взглядом.
— Всё-таки свадьба — это чудесно, — добавил Брутус, — и Его Светлость, кажется, даже стал чуточку добрее.
Чета Ардетонов встречала гостей в «Береге», и всякий мог отметить, с какой любовью эти двое друг на друга смотрят. А благодаря роскошному торжеству и развлечениям гости не сразу заметили, как чета Андертонов испарилась, и только маркиз Зуш и граф Дейтон отметили, с какой поспешностью отъехал экипаж герцога. К_н_и_г_о_е_д_._н_е_т
— Зуш, а спорим, мы не увидим их в столице месяц? — начал Дейтон.
— Что? Триста золота, что их не будет два месяца минимум, и двести на то, что в мае следующего года Андертоны обзаведутся наследником, — насмешливо сказал маркиз. — Или наследницей.
— Идёт, — хмыкнул граф и эти двое отправились продолжать пиршество.
Велиус спешил. Он внёс на руках свою супругу в городской дом. Взбежал по лестнице, чтобы быстрее очутиться в хозяйской спальне, и совсем не заметил, что демон увязался за молодожёнами. Оказавшись в своей комнате, герцог поставив жену и припал к её губам, а руки коснулись шнуровки корсета.
— И что мы будем делать? — спросил Бадильяр и наклонил пушистую голову.
— Как ты здесь очутился? — рявкнул герцог, отрываясь от сладких уст леди.
Герцогиня Андертон хмыкнула.
— Ну вы так спешили, — начал демон. — Я думал, нас ждут новые приключения!
Велиус тяжело вздохнул и поднял кота.
— Что ты делаешь? — прищурился он.
Но Андертон ничего не ответил и просто выкинул его за дверь, и кот услышал, как щёлкнул замок.
— Ну-у-у, я так не играю, — проворчал Бадильяр и направился в соседнюю комнату. — Тогда посплю, раз уже на праздник не вернуться.
Конец.
— Какой ещё конец? Э-э-э! Так не пойдёт! А я? — округлив глаза демон.
Эпилог. Бадильяр vs Автор
Где-то во вселенной автора…
Тори напевала и печатала на клавиатуре. Наконец-то поставила последнюю точку и откинулась на спинку стула.
— Гера, ты можешь поверить? Я сделала это, — сказала девушка и убрала длинную прядь, которая лезла в глаза. — Слушай, у меня есть потрясающая история про принцессу и дракона.
- Предыдущая
- 44/46
- Следующая

