Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В тени (СИ) - Морион Анна - Страница 44
— Вы можете рассчитывать на меня, моя леди. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы принести вам эти желанные фрукты, — пообещала Альенора, встав с кресла и присев в глубоком реверансе.
— Доброй ночи, Альенора.
— Доброй ночи, моя леди!
Когда дверь за Анной закрылась, мисс Нортон, не верящая своему счастью, прикрыла рот ладонью и тихо закричала от радости.
Разве это возможно? Анна была в ее покоях! Держала ее руку! Попросила о просьбе! Анна доверяет ей!
Альенора и не мечтала о таком скором сближении со своим идолом. Завтра она покажет, на что способна. У нее нет права оконфузиться и не сдержать своего слова, данное леди Болейн.
«Испанский посол! Сударь, вы падете к моим ногам! Вы влюбитесь в меня так сильно, что ни ваша супруга, ни ваши дети, ни ваша распрекрасная Екатерина не смогут удержать вас от предательства!» — злорадно подумала Альенора, укладываясь в постель.
Несмотря на волнения и передряги первого дня пребывания при дворе, мисс Нортон спала глубоким спокойным сном, и служанке Мэри даже пришлось похлопать ее по щекам, чтобы та покинула плен Морфея.
— Скоро завтрак! Чего разлеглись тут? — грубовато проворчала Мэри, резким движением отбросив от заспанной мисс ее толстое мягкое одеяло.
— Еще рано, Молли… Скажи моей матери, чтобы завтракала без меня, — не раскрывая глаз, тихо сказала Альенора. В своих снах она видела свой дом и свой любимый сад, и сейчас, сонная, посчитала, что дворец, Анна и задание с испанским послом были всего лишь прекрасными ночными мечтаниями.
— Ага, а как же! — прыснула от смеха Мэри. — Как только леди Болейн не называли, но «матерью» впервые!
— Леди Болейн? Боже мой… Боже мой! — тотчас встрепенулась Альенора и вскочила с кровати. — Я проспала! Она рассердится! Молли… Мэри! Неси воду! Мне нужно умыться!
— Да вы не бегайте так, мисс. Леди все еще в своих покоях, одевается. Вам повезло, что вас не обязали одевать нашу леди. Она встает рано, а фрейлины, которые ее одевают, еще раньше.
— Но эта такая честь! Я не отказалась бы от нее! — Альенора не знала, что делать и за что хвататься. Времени на сборы было мало. К тому же она должна блистать! Мэри нужно из кожи вон вылезти, но нарядить ее раньше того, как леди Анна спуститься к завтраку! — И кто же те счастливицы, что имеют радость помогать нашей леди с утренним туалетом?
— Мисс Дэшвуд, мисс Тумбри и мисс Клер, — бросила Мэри. — Вода вон там, стоит уже. Умывайтесь побыстрее, да я вас причешу.
Ловкие руки Мэри дали Альеноре возможность выйти из своих покоев уже совсем скоро. Одетая в прекрасное василькового цвета платье, украшенное богатой вышивкой и серебром, мисс Нортон осторожно поправляла на голове прелестный французский чепец и молилась, чтобы Анна не узнала о том, что ее новая фрейлина едва не проспала такое важное событие, как королевский завтрак.
Приподняв юбки, Альенора быстро преодолевала один пролет широкой лестницы за другим, а затем почти бегом направилась по широкому светлому коридору в обеденный зал. Она не обращала внимания ни на кого и ни на что. Вслед ей летели шутки и комплименты, но она оставалась глуха к ним.
— Мне очень жаль видеть вас здесь, мисс Нортон. Очень жаль.
Этот знакомый голос был единственным, что заставило Альенору остановиться. И, обернувшись, она насмешливо улыбнулась, сделала глубокий реверанс и сладким голоском ответила:
— А мне жаль видеть здесь вас, сэр. Ведь вам здесь уж точно не место.
Глава 9
Сэр Уолш, одетый в нарядный серый костюм, выглядел еще краше, чем в тот день, когда Альенора увидела его впервые. Но на лице темноволосого красавца читалось неодобрение, а глаза горели презрением. Он желал бы позабыть эту наивную неразумную девушку, так открыто боготворящую леди Болейн, которая изгнала из дворца законную королеву, но ее прелестное белое лицо не покидало его снов, а ее голубые глаза преследовали его повсюду, куда бы он ни шел. С тех пор, как он познакомился с сестрой своего погибшего друга Филипа, ни одна придворная красавица не привлекала его, ни одна женщина, в его глазах, не могла сравниться с дерзкой мисс Нортон.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})И почему именно эта неразумная девица так запала в его память? Что в ней такого? Красота? Красивых дам много. Строптивость? Кому нравятся строптивые женщины? Разве что глупцу Генриху, который повелся за «недоступной юбкой» искусницы Анны Болейн. Говорят, мужчины любят азарт и опасные игры с противоположным полом, но сэр Уолш не был одним из них, и поэтому недоумевал, что такого было в мисс Нортон, чем она смогла так увлечь его.
Сэр Уолш был неприятно удивлен, когда, неторопливо направляясь к завтраку, увидел мисс Нортон, торопливо прошедшую мимо него и даже не одарившую его взглядом. Но, Господь свидетель, как интригует эта девушка! Как удачно подчеркивает это платье ее глаза! И все же, пусть бы она оставалась в отцовском замке и не рисковала своим душевным покоем… И не смущала покой сэра Уолша.
— Я советник короля, мисс, и это моя обязанность и честь служить королю, — холодно бросил сэр Уолш, смотря на мисс Нортон с высока своего роста. Ее острый язычок заставил его пожалеть о том, что он заговорил с ней. Но отступать было поздно. В следующий раз он будет мудрее и не скажет девице ни слова, как бы сильно ему не хотелось услышать ее голос.
— А я фрейлина леди Болейн, сэр, и мое место рядом с ней, — гордо приподняла подбородок Альенора. Несмотря на то, что она не могла позабыть его лицо, в данный момент этот мужчина отталкивал ее, как никогда. Посмел обратиться к ней на глазах у десятков придворных сплетников! Ему жаль видеть ее во дворце! Ха! Жалкий ничтожный человек! Каким бы богатым ни был его костюм, и каким бы героическим прошлым ни обладал этот воин Англии, душа его была мелкой и темной, считала Альенора. Нужно раз и навсегда дать ему понять, что у нее нет никакого желания беседовать с ним. Он просто-напросто не достоин беседовать с ней, этот узколобый сноб и поклонник изгнанной из сердца Генриха Екатерины Арагонской. И как только он смеет находится в этом дворце и смотреть в глаза короля? А может, королю не известны истинные мысли своего молодого советника насчет его возлюбленной невесты леди Болейн? Должно быть, он льстит Его Величеству, а за его спиной распускает ложные грязные слухи об Анне! Если это так, пусть побережется, ведь, узнай об этом король, сэр Уолш будет наказан: возможно, не только ссылкой, но и лишением головы.
— Я помню о том, насколько вы восхищены леди Болейн, мисс… — начал было сэр Уолш, желая намекнуть девушке о том, что она прибыла не в самый подходящий момент, но мисс Нортон решительно оборвала его.
— Именно, сэр. Поэтому вы будете видеть меня здесь каждый день. Хорошего вам дня, сэр! — Альенора сделала едва заметный реверанс и, насмешливо усмехаясь, довольная собой, направилась дальше.
«Сэр Нортон лишился разума! Не он ли уверял меня в том, что не желает того, чтобы его дочь прислуживала Анне? Нужно встретиться с ним… Эта ледяная снежинка не создана для пламени придворных интриг, и, боюсь, совсем скоро она пожалеет о том, что ввязалась во всю эту грязь» — с неприязнью подумал сэр Уолш, провожая мисс Нортон пристальным взглядом, и, не желая терять времени, решил тотчас найти лорда Нортон.
Лорд Нортон имел привычку опаздывать к завтраку, однако король милостиво прощал ему эту небольшую наглость, зная, что его верный слуга с самого рассвета занимается деловыми бумагами и не может остановиться, пока не изучит каждую. Этим обстоятельством сэр Уолш и воспользовался, даже зная, что, возможно, Его Величество поинтересуется причиной его опоздания к столу. То, что было позволительно лорду Нортону, не было позволительно другим советникам престола, однако сэр Уолш готов был рискнуть и, вместо трапезной, направился в кабинет сэра Нортона.
Как обычно, лорд Нортон был на месте и скрупулезно изучал одно из писем из Европы, но он был не против приятной беседы, поэтому, отложив бумагу, приветливо улыбнулся и указал гостю на пустой стул. Сэр Уолш посчитал невежливым начать разговор о мисс Нортон так сразу, поэтому сперва завел беседу о последних событиях при французском дворе (одна из любовниц французского короля родила ему двойню, которую он не признал, что привело к большому скандалу) и лишь потом осторожно сказал:
- Предыдущая
- 44/57
- Следующая

