Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяин Соколиной Пустоши - Ася Азарова - Страница 41
Пока прислуга перекрикивалась, Вин вопросительно глянул на друга:
- И что это сейчас было? За что бедную кухарку то подставили? Рагу преотличнейшее! Что ты задумал?
Рид и сам не понял, что взбрело ему в голову. Но такие совпадения не бывают случайными. Вороной, сломанная нога повара, новенькая на кухне, ревность немолодой подавальщицы к новой кухарке.
А то, что это именно женская ревность, сомневаться не приходилось. Стоило Вину похвалить стряпню неведомой им кухарки, как у девушки лицо перекосило. И сейчас Рид очень надеялся, что он не ошибся.
Иначе придётся выплачивать компенсацию бедной женщине за напраслину.
- Пока ничего не надумал. Просто хочу кое-что проверить.
Вин сделал вид, словно все понял. Но взгляд его утверждал обратное. И хмыкнув, решил досмотреть это действие до конца, задумчиво ковыряя остывающее рагу.
Дверь в подсобное помещение отворилась. Вин сидел спиной и не видел того, кто вышел из кухни. Зато прекрасно видел лицо друга напротив. Рид сидел напряженный, сведя брови. Но вот он вскинул взгляд вверх.
На лице его сначала заиграла лёгкая улыбка, а затем разлилось облегчение. Глубокая морщина на лбу разгладилась и уголки рта сами собой растянулись в довольную улыбку.
- Рид? Ты чего? Сейчас эта кухарка наденет мне сковороду с рагу на голову, за то, что оклеветал ее стряпню! А ты улыбаешься во все тридцать три…
- Не бойся, не наденет. Более того, ты сможешь есть такое рагу хоть каждый день.
- Очень интересно как это так?- Вин зарезал на лавке, затылком чувствуя неприязненный взгляд бедной кухарки.
- Думаю я нашёл ту, что искал.
*************************
Тель обеспокоено вытирала руки о передник. Что могло быть не так с ее стряпней? Этот рецепт она узнала от тетушки Юстинии. И гордилась тем, что готовила его даже лучше. А сейчас ей говорят, что ее рагу только чтобы клиентов травить. Что за несправедливость! Но делать нечего, нужно идти и приносить извинения.
Тель с тревогой рассматривала переполненный зал. Практически все столы были заняты и шум стоял невообразимый. Обведя взглядом компании и не нашла ни одного недовольного лица. Но хозяин постоялого двора, господин Рывда, сурово сдвинул брови и недовольно качал головой. Потом кивнул в сторону дальнего угла, пресекая попытки объясниться, на стол, за которым разместилось несколько человек.
- Иди, там высокородные сидят! Им объясняй, почему твоё рагу отдаёт тухлятиной!
Тель возмутилась до глубины души! Почему тухлятина? Ужасно несправедливо!
Она двинулась вдоль столов, туда, где виднелась фигура подавальщицы Браннис. Эх! Вот не понравилась ей эта девушка с первого взгляда! И кажется сейчас именно она виновата в том, что рагу по пути из кухни до стола вдруг неожиданно испортилось.
- Вот, господа! Та самая кухарка! Вот ее благодарить нужно за испорченный ужин.
Мужчина поддался вперёд и Тель задохнулась от негодования! Он! Лорд Риордан Тер- Ридлэй! Не сильно понимая, что делает, Тель вспылила:
- Вы? ! Уволили меня, а теперь и с другой работы пытаетесь выжить? ! Это нечестно! Как прикажете мне выживать?
Мужчину нисколько не смутило бурное возмущение. Он внимательно разглядывал хрупкую фигурку, отстукивая по столу незатейливый мотив.
- Вас никто не увольнял, уважаемая. Я был готов предоставить возможность не ехать со мной. Однако я вам ее не предоставил. Вы самовольно покинули дом лорда Норвинна. И отправились на поиски работы. Вам повезло, что вы нашли господина Рывду, готового взять вас.
У Эйтелии от возмущения даже голос пропал:
- Да как вы…? ! Да что вы себе позволяете? ! Что значит мне повезло?
Вин Харден, глядя на девушку, улыбался так широко, что у подавальщицы, что стола рядом аж лицо перекосило от ревности.
- Ба! Так вот вы, где, госпожа Бриэм? А мы с ног сбились, разыскивая вас! Уж так переживали, так переживали! А вы вот где…
Рид дёрнулся, не успев остановить друга:
- Твой длинный язык погубит тебя, Вин… И нас заодно…- прошептал сквозь зубы лорд Риордан.
Но мужчина напротив не успел возразить. Его перебил грубый пьяный окрик из-за соседнего стола:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Бриэм? Я не ослышался? Кто это здесь из Бриэмов? Последнего мы вздернули на площади пару десятков лет назад.
Послышался звук отодвигаемой лавки. Противный скрежет деревяшки по каменному полу словно стал условным сигналом. В зале установилась тревожная тишина. Рид мигом подскочил и одним рывком за руку, задвинул ничего непонимающую Тель себе за спину.
Вин тоже вскочил на ноги. Но в отличие от своего ощетинившегося друга решил не обострять ситуацию:
- Да вам, уважаемый, послышалось. Нет здесь никаких Бриэмов. Я-Вин Харден. А это мой друг и боевой товарищ, лорд Соколиной Пустоши. Всего лишь.
Рид выразительно глянул на друга. Его взгляд можно было прочесть двояко. И как «Ну спасибо, удружил». Или как «Заткнись, пока не поздно».
Но Вин вообще плохо читал, а уж по хмурым лицам и вовсе. Но интуитивно понял, что взболтнул лишнего. А уже местные мужики подтвердили его догадку.
- Соколиная Пустошь? ! А не оттуда ли полезла эта напасть белая? А братцы?
Народ зашумел. Со всех сторон послышались поначалу робкие, а затем все громче, выкрики.
- Оттуда. Как пить дать оттуда! Моя бабка ещё по отцовской линии говаривала, что впервые оттуда пришли. Потому народ и бежал из замка того проклятущего!
- Да! Да! - радостно подхватил хор подпевал.
- А вторая жена троюродного брата моей тетки по линии отца, говорила, что в замке том скрывались маги, что даром своим управлять не могли. Говорила, что белые волки это обычные. Просто магией порода изменённая!
- Та нет! Знавал я ту бреховку! Она и мужу своему истории рассказывать мастерица была! Про то как луч солнечный на живот ее беременный попал. Оттого дитё рыжим уродилось! А муж ейный простофиля! Верил! – лысоватый мужик захохотал.
- Ты кого это пустобрёхшей назвал? Родню мою? !- огромный кулачище со всего размаху прилетел в ухо лысому весельчаку.
Тот с воем свалился с лавки.
- Ты на брата моего руку поднял? ! Ах ты…! - на обидчика налетел мужик с реденькой бородкой. И во всего маху дал по зубам. Заваливаясь на спину здоровенный детина задел двух мужиков, что сидели на соседней лавке. Получив ни за что по носу один вскочил на стол и от души пнул в живот брата лысоватого хохотуна.
В зале начался невообразимый гул и ор! Со столов хватались кружки, тарелки и даже сковороды с едой. И все шло в дело. Тарелки бились об голову несогласных. С чем именно было уже не так важно.
Подавальщица Браннис завизжала и попыталась залезть под стол, лишь бы не угодить под горячую руку разошедшихся мирных горожан.
Тель мало что видела из-за широкой спины лорда Ридлэй. И он даже носа не дал ей высунуть, пресекая любые попытки.
Ей лишь оставалось прислушиваться к звукам бьющейся посуды, стонам тех, об кого она была разбита и восторженным ликованиям победителей. Которые в ту же минуту становились проигравшими, когда им самим прилетало сковородкой или тарелкой.
- Рид, это какое-то безумие! Надо выбираться! - голос Вина тонул во всеобщем гвалте.
К сожалению Хардена услышал не только Риордан. Один из зачинщиков вдруг вспомнил причину всего, что сейчас здесь происходило. И перекрикивая гомон своих друзей и оппонентов, заорал!
- Все как моя бабка говорила! Все из-за этих Бриэмов!
Толпа вмиг ополчилась против троих у дальнего стола.
- Эээ… Не нравится мне это… Рид!
Глава 53.
Вин и лорд Ридлэй заняли круговую оборону, зажав между собой испуганную Тель. Рид стянул перчатки и растер ладони, готовясь отражать нападение. Вин вынул из ножен два кинжала и покрутил их, демонстрируя особо отчаянным, что вооружён.
Но если первые ряды и притормозили, то те, кто напирал на них сзади, были настроены более решительно.
- Мало нам бед? Так ещё и Бриэм в город заявилась! На площадь их!
- Предыдущая
- 41/94
- Следующая

