Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
За ночью рассвет (СИ) - Гордон Филадельфия - Страница 32
Де Ля Редорт вернулся в дом только следующим вечером. Женщины сидели в гостиной, девочка уже давно спала в комнате Сильвии, за ней присматривала Мария.
Граф появился на пороге гостиной и попросил разрешения войти.
— Прошу вас, сударь. Выпьете с нами вина?
— Благодарю вас, не сейчас. Мне нужно поговорить с вами, дамы. Со дня на день войска короля начнут всерьез атаковать нас. Бои будут жаркими, мы не сдадимся легко, но находиться здесь станет небезопасно. Я не знаю, чем закончится это противостояние, но если нам не удастся выиграть, то сомневаюсь, что, войдя в город, солдаты оставят в покое тех, кто имел несчастье помогать нам. Госпожа де Вьен, вас это будет касаться в первую очередь.
— Вы полагаете, господин граф, что нам грозит вторая ночь святого Бартоломео?
— Нет, не думаю, что король допустит подобное в масштабах целого города. Корона учла ошибки прошлого. Но закрыть глаза на случаи отдельных беспорядков его величество вполне может себе позволить. Поэтому мне было бы спокойней, если бы вы, госпожа де Вьен и вы, госпожа де Ланье, покинули бы город.
— Я никуда не уеду, — решительно ответила Кларисса. Будет много раненых, и могут понадобиться мои умения. А кроме того, мой дядя, католик, которого никогда не смущали протестантские взгляды моей матери, сможет укрыть меня в своем доме, если понадобится. Он не последний человек в нашем городе.
— Позвольте? — Граф вдруг подошел к Клариссе, взял ее руку в свою и коснулся ее губами. — Мы мало знакомы, но отчего-то я подумал, что именно так вы и ответите. Благодарю вас, сударыня, ваша помощь для нас неоценима.
Кларисса немного смутилась и даже покраснела, но тут же нашлась:
— Но госпожа де Ланье должна уехать отсюда! Здесь ей не место.
— Кларисса, нет! Если ты остаешься, то и я никуда не уеду! — возразила графиня.
— Госпожа де Вьен права. Женщине не место на войне. Вы ничем не сможете нам помочь, а если все решится не в нашу пользу, то защитить вас будет некому. Я не могу вывести из города всех жителей, но хотел бы, чтобы вас не оказалось рядом, если начнется бойня. И потом, сударыня, вы же сами ранее стремились покинуть Нарбони…
— Кларисса, но моя девочка… Господин граф, дело в том, что у меня на руках маленький ребенок.
— Здесь, в доме? Удивительно, что я ничего не заметил, — нахмурился де Ля Редорт. — Тогда все становится сложнее… Ребенок может заплакать в самый неподходящий момент. — Граф на мгновение задумался. — Мы можем поступить иначе: я выведу вас с ребенком за пределы города и доставлю к лагерю герцога. Вы сможете сдаться им как графиня де Ланье.
— Нет, лучше уж я останусь в городе! — Сильвия с ужасом представила, что ждет ее при встрече с Д’Арси. — И потом, для вас, граф, такая вылазка может оказаться смертельно опасной.
На эти слова граф лишь махнул рукой.
— Риск встретиться в лесу с королевским дозором не многим меньше.
— Не беспокойся о девочке, Сильвия, — Кларисса обняла подругу. — С ней ничего не случится, у меня есть, куда ее спрятать. Когда все закончится, ты сможешь за ней вернуться. К тому же ее кормилица остаётся здесь…
Сильвия никак не могла решиться. Возможность наконец покинуть этот ненавистный уже город, так манила, но ей было страшно оставлять дочь и подругу на произвол судьбы.
— Решайтесь, сударыня. Уходить нужно будет немедленно.
— Сильвия, ну что же ты стоишь! Мы сейчас же начнем собираться, ваше сиятельство, она поедет с вами!
— Брать с собой ничего не нужно. Только самое необходимое, что может уместиться в одной седельной сумке. Вам понадобятся хорошие сапоги. Еще придется переодеться в мужское платье, если вас это не смутит.
Сильвия, наконец, приняла решение.
— Хорошо, господин граф, я еду с вами.
— Я жду вас через час внизу, сударыня. — Де Ля Редорт, коротко кивнув, вышел из комнаты.
Сборы были быстрыми, на разговоры и слезы времени не хватало. Сильвия тихонько поцеловала спящую в колыбельке дочь.
— Я скоро вернусь за тобой, я обещаю!
Успокаивать рыдающую Марию пришлось, просто встряхнув ее за плечи, иначе она не понимала того, что пыталась втолковать ей Сильвия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мария, да успокойся же ты! Ты будешь во всем слушаться госпожу де Вьен! Она не даст вас в обиду и спрячет, если понадобится! Главное, хорошо присматривай за малышкой! Если что-то случится, и я не вернусь за вами, то ты знаешь, что делать.
— Да, госпожа, — всхлипывала Мария. — Я все помню, сделаю как вы говорили!
— Повтори еще раз.
— Если с вами что-то случится, то я передам его светлости вот это письмо, — Мария достала спрятанный на груди листок. — А это, — она достала еще один листок, — господину Лессаржу.
— Хорошо, ты все правильно запомнила.
Сильвия обняла служанку.
— Кларисса, я не уверена, что правильно поступаю, покидая вас.
— Я полагаю, что господин граф просто не захотел нас пугать и поэтому достаточно мягко обрисовал возможные последствия взятия города, — вздохнула Кларисса.
— Но если это так, и нас ждут погромы, то тебе здесь оставаться еще опасней! В конце концов, я могу назвать свое настоящее имя!
— Сильвия, ну какая же ты наивная! Неужели ты думаешь, что кто-то станет разбираться и выяснять, кто ты есть на самом деле? В такие моменты людьми правят азарт и жажда крови… Но я повторяю, если начнется что-либо подобное, я уверена, что смогу найти убежище, и даже не одно. Знаешь, — улыбнулась она, — оказывается, я помогла здесь стольким людям, и благодарность — это не пустое слово.
Женщины крепко обнялись и поцеловались на прощанье. Спустя час Сильвия, одетая в темный мужской костюм, такой же, как и у графа, стояла у дверей дома.
Глава 30. Де Ля Редорт
Де Ля Редорт уже ждал Сильвию, придерживая под уздцы двух лошадей. Он помог даме забраться в седло и запрыгнул на своего коня. Мужской костюм, одолженный Сильвии графом, был почти как амазонка, разве что обтягивал не так плотно, и женщина не испытывала особых неудобств. Они молча тронулись в путь. Проезжая по темным переулкам, Сильвия обратила внимание, что многие дома стояли как будто пустые, или просто люди, живущие в них, заранее приготовились к возможному нападению — двери и окна в них были заколочены. Сильвия уже давно не отлучалась из дома без особой надобности, и сейчас с удивлением рассматривала изменившийся город. На крепостных стенах горели огни, там туда-сюда сновали человеческие фигуры. Проследив за ее взглядом, граф заметил:
— Мы давно ожидали, что королевские войска начнут полномасштабное наступление. Ранение их командующего, судя по всему, на некоторое время задержит начало очередной атаки.
— Герцог Д’Арси тяжело ранен? — осторожно поинтересовалась Сильвия.
— По крайней мере, как нам известно, не настолько легко, чтобы лично командовать своими войсками в ближайшие несколько дней, — ответил граф. — Надо сказать, мы не ожидали такого исхода и не планировали убийство его светлости, но все сложилось достаточно удачно для нас. Хотя многих мы потеряли, — лицо графа на мгновение омрачилось.
Сильвия ничего не ответила. Ей было немного страшно, даже сейчас, когда они еще не покинули город, и вокруг было довольно оживленно. В молчании они ехали дальше. Около одного из ничем непримечательных домов на окраине города граф вдруг остановился и помог Сильвии спешиться.
— Мы на месте. Лошади нам больше не понадобятся. Дальше придется идти пешком. — Он снял с лошади сумку и прикрепил ее к поясу, за который были заткнуты два пистолета.
Сильвия не стала задавать вопросов, хотя не понимала, каким образом граф собирается выводить их из города. Де Ля Редорт открыл дверь своим ключом. Им никто не вышел на встречу, но Сильвии показалось, что в доме они не одни. Граф провел ее в гостиную — довольно бедно обставленную комнату. «Дом мог бы принадлежать какому-нибудь торговцу», — подумала женщина. Ее спутник тем временем подошел к камину и с усилием повернул один из двух каменных столбиков, служивших украшением. За спиной Сильвии что-то заскрежетало, и обернувшись, она увидела, что большой тяжелый комод отъехал в сторону, а на его месте чернеет пустота. Граф взял в руки факел, стоявший у камина, зажег его и показал Сильвии рукой, чтобы она двигалась за ним.
- Предыдущая
- 32/37
- Следующая

