Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Только не покидай (СИ) - Гордон Филадельфия - Страница 7
Невдалеке послышался треск ломаемых веток, и герцог, вздрогнув, проснулся. За деревьями мелькнул силуэт женщины, а потом и она сама появилась на тропинке, ведущей в сторону города. Александр моргнул несколько раз, вглядываясь в даль, и снова прикрыл глаза. Женщина подошла ближе и, наклонившись к сидящему герцогу, произнесла:
— Сударь, сударь! Я могу вам чем-то помочь?
Герцог взглянул на женщину перед собой, изменился в лице и резко вскочил на ноги, тем самым испугав ее. Та даже отшатнулась. Боль как ножом полоснула по руке, и Д´Арси, охнув, схватился за плечо.
— Сильвия? — произнес он хриплым голосом.
— Меня зовут Арлетт, сударь, — ответила незнакомка, отходя еще на шаг. — Мне показалось, что вам нужна помощь. Но вижу, что вы вполне можете стоять на ногах. — Женщина, коротко улыбнувшись, подхватила корзину, которую до этого поставила на землю, и поспешила прочь.
— Сильвия, постой! — Д´Арси готов был поклясться, что все еще спит, если бы не сильная боль в руке, которая отрезвляла. Перед ним стояла его жена, герцогиня Д´Арси. Это была ее фигура, ее лицо, ее глаза, такая знакомая родинка в уголке рта. И незнакомый розовый шрам на лбу, слегка прикрытый каштановыми кудрями. Женщина, обернувшись, снова улыбнулась улыбкой Сильвии.
— Вы с кем-то путаете меня, сударь. Я уже сказала, что мое имя Арлетт… И с вами мы вряд ли знакомы. Я бы запомнила. Прощайте, сударь.
Женщина повернулась и зашагала по тропинке.
Д´Арси, испугавшись, что наваждение сейчас рассеется, и призрак его жены исчезнет, кинулся за ней. Он схватил ее за руку, теперь действительно напугав, так что та стала вырываться.
— Отпустите, сударь, я буду кричать! Здесь неподалеку работают дровосеки, они услышат и прибегут сюда, и тогда ваша шпага против их топоров вам не поможет! — Голос женщины слегка дрожал, но подбородок был гордо вздернут, словно она и не боялась этого огромного черного человека с перекошенным лицом. Д´Арси еще не вполне осознавал, что происходит, но знал, что не должен позволить сейчас уйти этой женщине, так похожей на его жену. Он отпустил ее руку и умоляюще произнес:
— Простите меня, сударыня! Я не причиню вам вреда! Вы невероятно похожи на мою супругу! Она погибла два года назад. Сходство просто немыслимое, поэтому я, возможно, повел себя грубо, но и вы поймите меня. Такого просто не бывает!
Арлетт кивнула:
— Мне очень жаль вашу жену, сударь. Я не виню вас. Я тоже недавно потеряла мужа и знаю, что значит одиночество. Простите, сударь, что я невольно напомнила вам о вашем горе. А теперь я все же пойду.
— Прошу, дайте мне возможность поговорить с вами! В любом месте, где и когда скажете! Пусть там будет много людей, чтобы вы не боялись, будто я могу вас обидеть!
Женщина на миг задумалась, но потом вздохнула и сказала:
— Хорошо! Я живу в Фонтени. Приходите завтра на Центральную площадь. Я буду ждать вас там в полдень.
Д´Арси все еще не верил в происходящее и боялся отпускать незнакомку, не будучи уверенным, что та действительно явится на следующий день.
— Только не уходите просто так. Скажите хотя бы, где я могу вас найти, если мы не встретимся?
Арлетт усмехнулась:
— Я приду, раз обещала. Но вы всегда можете спросить у людей, где живет семейство охотника Ламбера. Наш дом многие знают. А теперь мне, действительно, пора.
Женщина быстрым шагом двинулась в сторону города, оставив окаменевшего Д´Арси стоять посередине дороги.
Глава 7
Незнакомка уже давно скрылась из виду, а герцог все еще стоял в оцепенении. Лишь ржание лошади заставило его очнуться. Был ли это сон или явь? Такое невероятное сходство невозможно без близкого родства. Во время разговора Д´Арси смотрел больше на ее лицо, но все же заметил, что одета та была довольно скромно, как простая горожанка. Сильвия никогда не упоминала о сестрах или братьях, по ее словам, она была единственным ребенком в семье. Но даже сестры не могут быть так похожи! Д´Арси был готов поклясться, что разговаривал не с Арлетт Ламбер, а с Сильвией Дюбуа! Одежда, прическа, в таком виде в ней едва ли можно было признать герцогиню, но ее лицо! Д´Арси помнил каждую его черточку. Только шрам, однако он явно был довольно свежим… И все же, если это Сильвия, то он не мог объяснить ее поведения. Еще она упоминала о муже…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Д´Арси тряхнул головой, прогоняя морок. Завтра он встретится с ней, и все разъяснится. Только как теперь дожить до завтрашнего дня, герцог не знал. Рана снова напомнила о себе болью в плече. Александр, отвязав лошадь, вскочил в седло и медленно тронулся в том же направлении, в каком исчезла незнакомка. Герцогу пора было бы ехать к Ниамюру, однако в голове сумасшедшим молоточком стучала одна мысль: А что если это все же Сильвия, и она жива? Нет, ему не привиделось. Женщина, так удивительно похожая на его жену, в самом деле была здесь, разговаривала с ним, и теперь он сделает все, чтобы выяснить, как такое возможно. Что ж, визит к старику придется отложить — герцог сейчас был бы не в состоянии вести с ним беседы и не столько из-за раны, сколько из-за случившегося несколько минут назад. Д´Арси решил остановиться на ближайшем постоялом дворе, чтобы отдохнуть и поразмышлять над тем, что произошло. А еще, возможно, он сумеет выяснить что-то об Арлетт…
В трактире было малолюдно. Хозяин поставил перед Д´Арси вино и мясо и собирался возвратиться за свою стойку, как герцог жестом остановил его.
— Скажи, любезный, а знаешь ли ты Арлетт Ламбер?
Хозяин усмехнулся и поскреб пальцами щетинистый подбородок:
— А что, сударь, зачем она вам понадобилась?
— Так ты знаком с ней или нет?
— Нууу, — протянул трактирщик, — ее саму видел пару раз, а ее мужа все тут знали неплохо. Бедняга Бернар был добрым охотником, изредка приносил мне то кабана, то зайцев. Да вот не повезло ему, задрал его медведь с полгода назад. Жену свою он привез откуда-то незадолго до смерти. Много про нее не скажу: родом не из наших мест, тихая. Красотка. Даже чуднО, что вышла за нашего Бернара. Ламбер-то хоть и не урод был, мужик хороший, но долго не женился, а тут вдруг эта Арлетт. Да вы, если интересуетесь, сходите да поговорите с его отцом и матерью. Они все вместе живут, с тех пор как Бернар помер.
— Благодарю тебя. Вот, возьми, — герцог протянул трактирщику несколько монет. — А как найти их дом?
— Так на другом конце города, у городских ворот. Там спросите, подскажут.
Д´Арси хотел немедленно отправиться на поиски дома, но удержал себя. Рука болела, и в голове пульсировала боль, сердце билось, словно готовясь выпрыгнуть из грудной клетки. Герцог чувствовал себя совершенно разбитым. Он плохо соображал и был сейчас не готов к новым потрясениям. Наскоро поев, мужчина поднялся в комнату, и, хотя ему казалось, что уснуть он не сможет, он мгновенно провалился в сон, черный, без сновидений. Так Д´Арси и проспал до самого утра. Ему не мешали ни крики пьяных за окном, ни орущий на рассвете петух, ни даже раненая рука.
Проснулся герцог довольно поздно, солнечные лучи уже били в окно. За ночь боль в плече немного утихла. Наспех умывшись и позавтракав, Александр отправился немного побродить по городу. На центральной площади вовсю кипела жизнь. Торговцы рыбой и мясом уже расходились по домам, а вот у прилавков с овощами толпились покупатели. Отовсюду слышались крики продавцов, расхваливающих свой товар. Народу вокруг было видимо-невидимо, поэтому герцог опасался, что не сможет в этой толпе разглядеть Арлетт. Он заметно нервничал и мерил шагами площадь вот уже почти час.
Церковный колокол пробил полдень. В центре площади стоял большой фонтан, призванный изображать то ли кающуюся грешницу, то ли корчащегося в муках монаха, — Д´Арси никак не мог решить, какова была задумка скульптура. Засмотревшись на фонтан, он вдруг почувствовал легкое прикосновение и обернулся. Рядом с ним стояла Сильвия. При свете яркого солнца он видел ее совсем иначе, чем в лесу, и сейчас в нем выросла еще большая уверенность в том, что он видит перед собой свою жену. Женщина улыбнулась.
- Предыдущая
- 7/29
- Следующая

