Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Огненный адепт (СИ) - Шевченко Андрей Вячеславович - Страница 92
— Прошу прощения, госпожа, я не знал, что среди вампиров есть такие красавицы. Беру слова и тон обратно.
Дилль просто остолбенел. Вот же гад какой — не успел увидеть вампиршу, как сразу принялся охмурять её! На Илонну, однако, это не произвело впечатления, она лишь фыркнула и обратилась к Диллю:
— Мы думали, ты сбежал. А ты, оказывается, устроил магический поединок в Тронном зале.
Дилль горделиво выпрямился и бросил косой взгляд на Мейса — пусть знает, кто здесь настоящий герой.
— Ты — проклятый болван! — прошипела вампирша. — Из-за тебя этот предатель Коэри сбежал. Если бы я добралась до него, он был бы мёртв.
Её огромные глаза с кошачьими зрачками свирепо уставились на Дилля. Дилль невольно съёжился — вот тебе и герой-поединщик. Маги открыто усмехались — при этом Мейс улыбался до ушей, а вампирша разъярённо надвигалась на Дилля, явно желая устроить ему хорошую трёпку. В душе Дилля начал разгораться гнев.
— Ты даже до Тронного зала не дошла! — рявкнул он. — Тебя гроссмейстер спас, не то лежала бы ты сейчас вот здесь. Так что прекрати орать на меня — тут Гунвальд раненый, а ему покой нужен.
Удивительно, но вампирша послушалась. Во всяком случае, она перестала наступать на Дилля, зрачки её из огромных стали узкими, как щёлочки, а рука прекратила теребить рукоять меча. Вампирша посмотрела на каршарца, лежащего в беспамятстве, и сказала:
— Он — великий воин. Он сражался, как настоящий вампир. Плащ мастера он может оставить у себя.
— Я передам ему это, когда он очнётся, — хмыкнул Дилль и обратился к врачевателям: — Скажите, а его можно перенести куда-нибудь, где не так много трупов?
— Собственно, я с этим и пришла, — сказала Илонна. — Сейчас обслуга перенесёт Гунвальда, а вы все идите за мной, вас желает видеть Его Величество.
Глава 37
И, когда в дверях появилась команда слуг с носилками, она вышла из Малинового зала. Дилль, следуя за вампиршей, любовался точёной фигуркой, которая угадывалась под тёмной мужской одеждой, и думал, как приятно смотреть на её лёгкую походку. Да и не он один — обернувшись, Дилль увидел, что всех врачевателей явно одолевают такие же мысли. А скотина Мейс откровенно пялился на её «пониже талии». Дилль погрозил Мейсу кулаком, на что тот лишь усмехнулся.
Миновав несколько проходных залов, они подошли к просторному помещению. На входе стояли королевские гвардейцы — одетые не по форме, без доспехов, но вооружённые до зубов. Внимательно посмотрев на магов, они расступились. Внутри уже находились главы кланов — их Дилль распознал по богатым одеждам и медальонам с тотемными знаками. Кроме глав здесь же присутствовали и те, кто их сопровождал во дворец — родичи, дворяне и простые воины, так что зал был забит до отказа. Все они стояли вдоль стен и внимательно наблюдали за тем, что происходит в середине помещения. А в середине Дилль заприметил короля — тот отчитывал какого-то вельможу. Рядом с королём стояли гроссмейстер Адельядо, архиепископ Одборгский — какой-то бледный и подавленный, и церемониймейстер господин Луавиль.
—… никакой дисциплины! — голос короля гремел безо всякой магической поддержки. — Стража разболтана, сержанты предпочитают сидеть на заднице вместо того, чтобы искать преступников вместе с рядовыми. Мало того, я лично слышал их разговоры о поборах, которые практикуются среди городской стражи. Так вот, господин Итали, если до меня дойдёт хоть один слушок, что командир любого ранга присвоил награду рядового стражника, я спрошу лично с вас. Всё понятно?
— Да, Ваше Величество, — с низким поклоном ответил командир городской стражи.
— Отныне я сам буду проводить проверки городской стражи. Вы свободны, — король повернулся к господину Луавилю. — Венген прибыл?
— Да, Ваше Величество. Он ждёт.
— Давайте его сюда.
Церемониймейстер поморщился, услышав такое неподобающее для короля выражение, но сделал знак помощнику.
— Господин Венген, — сказал Юловар, когда к нему приблизился высокий, сутулый человек в длиннополом сером сюртуке, — насколько я осведомлён, герцог Фрадбург от имени самозванца уже успел назначить вас прокуратором вместо убитого Крюэля.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Венген молча поклонился, а на его лице не отразилось никаких эмоций.
— Вы служили первым помощником покойного?
Венген снова без единого слова поклонился. Молчун этот Венген, однако, мелькнуло в голове у Дилля.
— Ваши заслуги перед короной несомненны, поэтому я утверждаю вас прокуратором Ситгара со всеми соответствующими привилегиями и выплатами. С этого момента вы вступаете в должность.
— Благодарю за доверие, Ваше Величество. Я оправдаю его, — поклонился новоиспечённый прокуратор.
— И первым, что вы должны будете сделать — это отыскать, где в настоящий момент находится граф Бореол. Он без разрешения покинул расположение Амиссарского полка, бросив людей и вверенный ему участок границы. Арестуйте его за дезертирство, привезите в Тирогис и прилюдно отрубите ему голову на площади Висельников. Тело захоронить без почестей. Оформите приказ, я его подпишу. Выполняйте.
Венген молча кивнул и удалился. Зато среди собравшихся начались шепотки и пересуды, причём многие голоса были откровенно недовольными. Король обвёл глазами присутствующих, и ропот затих.
— Если кто-то из вас думает, что я не решусь раздавить змею, которая пыталась меня укусить, то он ошибается. Единственный, кого мой гнев не коснётся — это Ошмель. Единый обделил его рассудком, и не вина Ошмеля, что его использовали для грязного преступления, — король обвёл грозным взглядом присутствующих. — А судьба графа Бореола пусть послужит вам примером и предметом для раздумий. Теперь, когда герцога Фрадбургского постигла заслуженная кара, а граф Бореол, причастный к заговору против короны, будет казнён, я беру под свою руку земли клана Сокола, а сам клан объявляю распущенным. Внесите и это изменение в Скрижаль, господин Луавиль.
Дилль удивлённо подумал, как это король так быстро успел казнить герцога-заговорщика. Все дружно вздохнули. Вперёд выступил тучный господин с медальоном саблезубого медведя.
— Ваше Величество, кланы Сокола других государств будут весьма недовольны таким решением.
— Зато они будут знать, как в Ситгаре поступают с предателями. И что верность вознаграждается. И вы, оставшиеся верными своему сюзерену, также должны быть вознаграждены. А потому, завтра же после беседы с каждым из глав кланов, я распределю меж вас земли, ещё сегодня принадлежащие клану Сокола. Единственным исключением станет владение Железный замок, где будет жить семья покойного герцога Фрадбургского.
Дружный вздох повторился, но на сей раз в нём слышались радостные нотки. И сами главы кланов, и их челядь, которых сразу же перестала интересовать судьба клана Сокола, начали переглядываться и переговариваться, видимо, прикидывая, на какую часть богатств их роды могут претендовать.
— Сэр Диллитон! — Дилль едва не подпрыгнул от неожиданности. — Подойди ко мне.
Дилль под обстрелом любопытных взглядов вышел на середину и встал перед королём.
— Сэр Диллитон, твои заслуги перед короной Ситгара велики и слишком многочисленны, чтобы терять время на их перечисление. Я скажу просто: выбери себе награду сам. Хочешь, я отдам тебе любые земли клана Сокола или свои собственные? Или ты можешь получить любую должность при дворе — хоть министра, хоть моего личного советника. Деньги? Титул? Всё, что ты пожелаешь и что в моих силах.
Взгляды присутствующих из любопытных стали откровенно завистливыми — ещё бы, никогда и никому король не оказывал подобной милости. И у всех в глазах читался вопрос: что же такого сделал этот странный зеленоволосый молодой человек, что король готов удовлетворить его любое желание?
Сам Дилль удивлённо посмотрел на каменное лицо короля — нет, тот не шутил. Похоже, сейчас Дилль может стать настоящим герцогом, если того пожелает. И будет по праздникам носить на голове маленькую корону, жить в громадном замке, ездить в карете, запряжённой шестёркой горячих скакунов, а в услужении у него будут десятки… нет, сотни человек. Красотища!
- Предыдущая
- 92/101
- Следующая

