Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невольная странница (СИ) - Кои Юлия - Страница 29
Холодный воздух освежал и ему удалось привести мысли в порядок, прогуливаясь по стене, словно тигр, мечущийся в клетке. Стражники после прошлого раза дружно его поприветствовали, но уловив настроение Джерарда, предпочли продолжить свои разговоры уже шепотом.
Он вернулся и подошел к кровати. Джо осталась лежать поверх одеяла, уснув в верхней одежде. Скинув ботинки, он лег рядом и обнял её.
Глава 22
Пасмурным утром Джо стояла во дворе под навесом, по щиколотку в грязи. Плащ насквозь промок, но она не обращала на это внимания. Джерард проверил напоследок упряжь и повернулся к Джо.
– Ты все еще можешь уехать со мной, – сказал он безо всякой надежды, на что Джозефина покачала головой, пытаясь казаться бодрее, чем было на самом деле. Ей было невыносимо грустно отпускать Джерарда, остаться без него. Это было впервые. Даже будучи у Оллина в доме, она знала, что Джерард не далеко, в этом городе.
– Прости, я больше не буду просить. Но как только он вернется, сразу же оставь их. Не отвлекай Кэтрин, все не является плохим или хорошим безусловно, им нужно время.
– Я вас поняла.
– Хорошо, – Джерард наклонился и поцеловал Джо, крепко прижимая её к себе, запоминая каждый изгиб перед долгой разлукой.
– Тебя сопроводят мои люди. Они останутся здесь, присмотреть за тобой.
– Это вызовет слишком много вопросов.
– Уже не имеет значения, – подмигнул он, запрыгнув в седло. – Надеюсь, время пролетит быстро.
Джерард тронул бока коня и тот, взяв курс на ворота, побежал рысцой. У ворот его дожидались несколько его человек. Как только они скрылись из вида, Джо побежала на стену, чтобы увидеть, как они лавируют между постройками. Преодолев еще пару поворотов, всадники скрылись от ее глаз. Холодный ветер трепал волосы мокрые волосы Джо. Грудь сдавило от навалившейся печали. Но она сама выбрала остаться здесь. Тяжело вздохнув, Джо отвернулась и направилась обратно. В такой ранний час дети еще спали у нее было время, чтобы позавтракать и переодеться в сухую одежду. Она свернула в привычный коридор и пошла прямо к его покоям, поскольку Джерард оставил за своим слугой право "присматривать" за его вещами.
Джо открыла дверь и вошла. Это было её последним воспоминанием перед тем, как затылок обожгло от удара, словно огнем, а в глазах потемнело.
С каждым днем ожидания, напряжение в замке лорда Далкейта возрастало. Он всем был недоволен и обитатели замка спешили скрыться от его глаз, едва завидев хозяина, чтобы не получить выговор. Прошло уже четыре недели с его отъезда от двора. Джозефина должна была уже приехать, но не было ни её, ни каких-либо вестей. Что могло заставить её задержаться? Или он оказался глупцом, который поверил словам женщины, особенно женщины, которая носит маскарад. Он чувствовал себя одураченным.
Безо всякого желания он отодвинул от себя блюдо с едой. В главном зале было слишком пусто и тихо, посреди дня. Только сейчас, оглянувшись по сторонам, он понял, что находится совершенно один.
Со стороны улицы послышались голоса и шум.
– Нельзя его беспокоить! – воскликнул кт–то. Но вопреки словам, двери распахнулись и в зал вошли четверо одетых в цвета дома Далкейтов.
– Милорд! Мы прибыли с посланием!
– Всего четверо, – вырвалось у Джерарда. Он поднялся и поспешил к прибывшим навстречу.
– Где пятый? – спросил он, приближаясь к тому, которому приказал привезти Джо в целости и сохранности. Джерард схватил его за грудки и встряхнул.
– Милорд! – воскликнул тот, вцепившись в руки Джерарда. – Вашего слуги не было. Его никто не видел с того утра, как Вы уехали. Мы ждали до последнего, как Вы и велели. Но когда стало понятно, что он не объявится, мы отправились домой.
Джерард разжал пальцы и всадник поспешил отойти от него. На скулах Джерарда играли желваки, а глаза сосредоточенно смотрели в одну точку. Пара секунд и решение было принято.
– Седлайте моего коня! – скомандовал он. – Соберите провизию, я еду один. – бросил он подоспевшему слуге.
– Постойте! Мы приехали с донесением, король желает Вас видеть.
Джерард тихо выругался и поспешил к себе, переодеться в дорогу. Меньше, чем через час были даны указания, а конь оседлан к долгой дороге.
Злость росла в нем с каждой секундой. Он доверился девчонке, которая обвела его вокруг пальца и заставила столько дней мучаться в ожидании. Сначала он найдет её, пусть даже придется достать её из под земли и выпорет так, что она навсегда оставит желание играть с ним. А уж потом разберется, почему она решила сбежать.
Он останавливался на ночлег, давая отдых себе и коню, жалея, что на пути не встретилось ни одного разбойника, на которого он мог бы выплеснуть свой гнев. Но ему оставалось только мчаться вперед, держа злость в себе. Она подгоняла его, придавая сил.
Джерард въехал в город утром, как только ворота открыли. Под глазами залегли тени, щетина покрыла подбородок и щеки. Спешившись, он бросил поводья подоспевшему слуге.
– Позаботься о нем как следует, – прохрипел он и начал подниматься по лестнице.
Он прошел через пустую нижнюю галерею и поспешил к покоям короля. Дорогу преградила пара стражников но узнав в хмуром, грязном незнакомце военачальника, они, переглянувшись, отступили.
– Все в порядке, он ждет меня, – прошел мимо них Джерард.
Слуга объявил о прибытии Джерарда и тот вошел. Оставаясь внешне спокойным, он в каждом встречном слуге надеялся разглядеть Джо, которая могла бы пройти мимо с кувшином в руках, или спешила бы по делам. Но её здесь не было.
– Далкейт! – воскликнул король. – Не ждал тебя так быстро.
– Мне ни к чему медлить, когда король призывает своего подданного. – поклонился Джерард.
– Это отрадно. Но я позвал тебя, чтобы серьезно поговорить. Мне казалось, что я могу положиться на тебя во многих вопросах, – молодой король сел за стол, не предложив сесть гостю, хоть и заметил его состояние. – Но благодаря небезразличному лицу, я узнал, что ты скрываешь. Признаюсь, по началу я был разгневан и даже к лучшему, что тебя не оказалось рядом. Думал, что ты такой же, как мой отец, – скривился король и Джерард дернулся. Эдуард мог провести такую параллель только в одном смысле. Сердце ухнуло в груди и забилось с удвоенной силой. Джерарду пришлось крепче сжать перчатки в руке, чтобы не высказать своего волнения. На лице не дрогнул ни один мускул.
– Ваше величество, мне трудно понять Вас.
– Да, я рад, что ты не грязный мужеложец, признаюсь. Хотя спать со служанкой, не самое страшное преступление. Разумеется, виновата только она, соблазнительница. Женщины подвержены влиянию дьявола, в то время как мы, мужчины, способны трезво мыслить. Я тебя не виню. Присядь, – король указал тонким запястьем на стул напротив. Он немного смягчился, позволив Джерарду сесть.
– Конечно, ты ни в чем не виноват, – повторил Эдуард. – От девчонки избавились, как я слышал, она сумасшедшая. А такого человека не должно быть даже близко с моим двором.
– Каким способом от нее избавились? – ледяным голосом спросил Джерард, перед глазами которого стояли самые ужасные картины расправы над Джозефиной.
– Ничего предосудительного, я был милостив и позволил отправить её в монастырь, где её избавят от дьявольских мыслей. Возможно, она даже принесет пользу.
– Прошу прощения, а кто тот благодетель, что побеспокоился избавить двор от сумасшедшей? – поинтересовался Джерард.
– О, ты её знаешь, – усмехнулся король, от чего Джерарду стало ясно, что произошло. Как он был беспечен, оставив Джо одну. Позволил ей решать, хотя знает это место лучше, чем она. Она словно живет в своем книжном мире, в котором с ней не могло случиться ничего подобного. Когда он найдет её, то больше она не будет выбирать.
– При всем уважении, я бы хотел попытаться оправдать её. Вы позволите?
- Предыдущая
- 29/45
- Следующая

