Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятие рода - Шкваров Алексей Геннадьевич - Страница 261
- Передай нашим парням, Робин, когда приедем в Свартшё, чтобы все собрались в одном месте. Мне нужно с ними кое о чем переговорить.
- Слушаюсь, сэр! – Звонко отозвался оруженосец.
- И еще, - добавил капитан, отпуская Робина, - передай, чтобы их луки были в полной готовности.
- Будет сделано, сэр. – Отозвался парень, уже торопившийся исполнить приказ.
В Свартшё прибыли в первых числах мая. Король с Карин и ребенком разместились в покоях второго замкового кольца. Лучники Бальфора заняли позиции на внешней стене большого круга, замковая стража расположилась во дворе.
- Я встречаю прибывающих знатных господ, провожаю к воротам второго кольца, где их ждет аудиенция короля, которую, - Бальфор поморщился, - обеспечивают люди советника Перссона. После того, как знатные персоны уходят с наших глаз, конюхи уводят всех лошадей на конюшни, я предлагаю прибывшей с лордами охране выстроиться и сдать оружие. Мои лучники держат их на прицеле, вы, - он посмотрел на начальника замковой стражи и его подопечных, - держите копья наперевес. В случае неповиновения, нам разрешено применить силу. Если же мой приказ будет выполнен, вы разоружаете их и отводите в подземелье, под крепкий засов. Всем ясно? – Бальфор дождался кивка головы стражников, оглядел и стены, его парни помахали в ответ – все исполним!
- Ну а мы с тобой, Робин, - капитан повернулся к оруженосцу, - поднимемся на стену, встанем над воротами, и твой зоркий глаз будет мне подсказывать, кто к нам пожалует первым, вторым и так далее.
Когда из-за поворота дороги, прикрываемой дубовой рощей, показался первый отряд, Бальфор распорядился:
- Читай герб!
Робин прищурился, и медленно стал описывать:
- Расчетверен на лазурь и золото. В лазоревых полях золотые стропила, в золотых – серебряные шестиугольные звезды. Сверху герб прикрыт голубой мантией. В центре малый щит, разделенный горизонтально на два поля. В верхнем голова черного козла, внизу шахматная доска с черными и золотыми полями. Вроде бы все. – Оруженосец вопросительно посмотрел на Бальфора.
- Герб Стенбоков. – Без тени сомнения изрек капитан. – Кто возглавляет отряд? Какой из Стенбоков? Попробуй опиши.
- Молод, худощав, горячит коня, без шлема, только черный бархатный берет, рыже-каштановые волосы.
- Ты с пятисот шагов разглядел из какой ткани его берет? – Насмешливо спросил капитан.
Робин покраснел и опустил голову.
- Не смущайся, думаю, что ты прав. Эти господа предпочитаю бархат.
- Скажите, сэр, а что обозначают все эти знаки – стропила, звезды…
- Стропило – знак родового гнезда, приверженности и прочности кровных уз. Звезды, - Бальфор усмехнулся, - обозначают некий дар свыше, избранность носящего этот герб. Голубая мантия, прикрывающая герб, накинута в честь того, что Катарина из рода Стенбоков, наша вдовствующая королева, была замужем за Густавом из рода Ваза. И прочая ерунда… Давай-ка пойдем вниз, встречать юного Абрахама.
- Сэр, вы уверены, что это именно он?
- Да. Старика не видно, иначе бы молодой Стенбок ехал бы рядом, выказывая почтение отцу.
Все прошло, как по маслу. Юный Стенбок ничего не заподозрив, оставил своих людей в первом дворе и проследовал в следующее кольцо замка в сопровождении советника Перссона. Оставшись один на один с охраной Стенбока, капитан Бальфор был не многословен. Он показал прибывшим своих лучников на стенах, тетивы были натянуты, прицел выбран, после капитан предложил осмотреться. Позади стояли стражники замка с копьями наперевес. Люди Стенбока молча сложили оружие и позволили увести себя.
Следующими были Стуре.
- Их двое. Один старик, другой молод. – Определил Робин. – На гербе широкий крест и меч с обвившей его розой. Есть еще какая-то надпись, мне не разглядеть, да и язык мне не знаком. – Виновато потупился оруженосец.
- Латынь. Это девиз «Моя сила в моей чести». – Подсказал ему Бальфор. – Главные гости пожаловали – семейка Стуре. Старшей Сванте, молодой Эрик. Пойдем встречать!
Ситуация повторились точь-в-точь со всеми. Воины, прибывавшие со знатными господами, после того, как те уходили с Перссоном, терялись, сражения никакого не предполагалось, они были к нему попросту не готовы, а тут еще и «полководцы» исчезли. Поэтому, испуганно озираясь по сторонам и зная цену доброй английской стреле, выпущенной почти в упор, они безропотно складывали оружие, не желая погибать.
За отцом и сыном Сванте пожаловали Стен Аксельсон Банер, Стен Эриксон Лийенхувуд, Ивар Иварссон Лиллиёрн. Бальфор и его солдаты разделились на смены, прождали до утра, но более никто не приехал. С первыми лучами солнца к ним вышел хмурый и озабоченный Перссон.
- Думаю, что более никто не пожалует.
- Заподозрили? – Поинтересовался капитан.
- Судя по всему, да. – подтвердил советник. – Был назначен конкретный день сбора. Неприбытие – есть знак неуважения к королю. Хотя, подождем до сегодняшнего вечера. И запомните, Бальфор, никого, кроме обозначенных в списке, сюда не пускать.
- А если появятся какие-нибудь родственники?
- Не пускать! Пусть располагаются в ближайшей деревне. Замок переполнен. Шестнадцатого мая мы должны быть в Уппсале.
Днем объявилась грозная Марта Стуре с дочерью Анной, но Бальфор с идеальной для солдата вежливостью отклонил ее просьбу пропустить в замок для встречи с королем. Видимо, весть об аресте ее мужа, сыновей и всех прочих уже просочилась сквозь каменные стены Свартшё.
- Хорошо! – Немного подумав, Марта приняла решение. – Если король отказывается меня принимать, то могу ли просить вас, капитан, - знатная дама чуть презрительно сморщилась, кто, она, самая богатая женщина королевства должна просить какого-то солдата, - о том, чтобы передать короткое письмецо, что я сейчас напишу, госпоже, - Марта опять поморщилась, на этот раз еще выразительнее, - госпоже Катарине, как ее там…
- Мансдоттер. – Тихо подсказала матери Анна.
- Да, - почти рявкнула Стуре, - госпоже Катарине Мансдоттер.
- Я постараюсь исполнить вашу просьбу. – Бальфор склонил голову.
Марта знаком подозвала своего секретаря, тщедушный человечек опрометью бросился к госпоже, поднося письменный прибор, доску и бумагу. Марта быстро написала несколько строк, сложила лист пополам, и даже не удосужившись запечатать, протянула письмо Бальфору. Ее последующие слова разъяснили это:
- Я написала по поводу своего мужа и сына, обращаясь к человеку, к женщине, которую любит король, и которая, надеюсь, любит его тоже, а не только рожает ему детей. – Не удержалась от колкости «король» Марта. - Я прибавила несколько слов от своей невестки, жены моего брата Стена, который также находится в Сватршё. Я рассчитываю на вашу порядочность, капитан. Ведь вы, кажется, состоите в рыцарском достоинстве? – Марта в упор посмотрела на капитана.
- Посвящен королем Густавом.
- Вот-вот, - Марта покивала головой, - мужем моей родной покойной сестры. Не забывайте об этом! – Стуре развернулась и направилась к карете. Дочь с секретарем поспешили за ней.
- Что она хотела сказать последней фразой? – Подумал капитан, подав знак страже закрыть ворота.
Улучив минуту, Бальфор передал Карин послание Марты Стуре. Женщина кротко поблагодарила капитана и исчезла в покоях короля. Навстречу вышел Йоран Перссон.
- Теперь точно никого больше ждать не нужно! – Накоротке он кинул Бальфору, проходя мимо.
- Я догадался, что кое-какие птички улетели из замка и прочирикали кому надо.
- О чем вы? – Советник остановился.
- «Король» Марта пожаловала сюда просить аудиенции у короля.
- И?
- Я отказал, как было сказано. – Пожал плечами Бальфор. – Тем не менее, она прознала про арест мужа и сына.
- Юный Стенбок проговорился. Он должен был в день приезда отправить гонца к отцу и брату. Мы слишком поздно вытянули это из него. А надо было заранее предусмотреть такую возможность. – Последнюю фразу пробормотал Перссон себе под нос и, не глядя на капитана, удалился.
- Предыдущая
- 261/301
- Следующая

