Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шпионский берег (ЛП) - Герритсен Тесс - Страница 48
— Мне кажется, или я чувствую запах гуляша? — спрашивает Ллойд, как обычно направляясь прямиком к плите.
— Приготовил его из козлятины. Угощайся. — говорит Деклан.
Разумеется, Ллойд не преминул воспользоваться предложением. Он увлеченно накладывает гуляш в миску и садится за стол. Я не знала, что этим вечером была назначена встреча, но, по-видимому, Деклан послал сигнал "Летучая мышь", и вот мы здесь, пятеро старых шпионов, с опытом равным пяти жизням. Вышедший на пенсию не значит бесполезный. Каждый из присутствующих привнес свои индивидуальные приемы в это ремесло.
Ллойд проглатывает ложку гуляша, затем открывает один конец картонной трубочки. Достает топографическую карту, и разворачивает ее на столе среди наших мисок и столового серебра. Я сразу узнаю географию на этой карте. Она включает в себя ферму Блэкберри и прилегающую к ней территорию, а также приморскую деревню Пьюрити.
— Я отметил все подъездные пути к твоей ферме, — говорит Ллойд, указывая на дороги, которые он отметил желтым цветом. — Мы знаем, где стрелок въехал на твою землю, припарковав свой автомобиль на грунтовой дороге, которая проходит между собственностью твоего соседа с южной стороны, и твоей. — Ллойд поднимает на меня глаза. В уголке его рта остался след гуляша с красной паприкой — напоминание о его неуемном аппетите. Это одно из причудливых обаяний Ллойда — то, как он жадно пожирает жизнь. — Насколько хорошо ты знаешь этого соседа? Кажется, его зовут Рональд Фаррелл?
— Он, так сказать, заочный землевладелец, — говорю я. — Я встречалась с ним только один раз, вскоре после того, как переехала сюда. Ему восемьдесят два года, живет в доме престарелых в Рокленде.
— Дальше?
— У него есть один сын, живущий в Массачусетсе. Две внучки, ни одна из которых не живет в штате Мэн. Его собственность находится на консервации, и он уже завещал ее земельному фонду. — Я оглядываю круг своих коллег. — Я собрала информацию обо всех своих ближайших соседях до того, как купила ферму. Они все прошли проверку.
Ллойд кивает. — Тогда давайте перейдем к тому, каким маршрутом стрелок добрался до твоей земли.
Бен указывает на грунтовую дорогу на карте. — Мы нашли следы его шин здесь, где он припарковался.
— Единственный способ добраться до этой грунтовой дороги, — говорит Ллойд, — это с Уэст-Форк-роуд, вот здесь. Мощеная дорога, тянется с севера на юг.
— Мы знаем это, Ллойд.
— Слушайте дальше. Уэст-Форк-роуд имеет два подъездных пути: Пондсайд-роуд на севере и Виллидж-роуд на южной оконечности. Деревенская дорога ведет прямо в Пьюрити. Оттуда он мог выехать из города любым из четырех маршрутов, а затем направиться вверх или вниз по побережью. Трудно определить, куда он поехал дальше, так что… — Ллойд смотрит на свою жену.
— Итак, — говорит Ингрид, — я тоже не просиживала без дела.
— Которое, поскольку это Ингрид, может означать все, что угодно.
Она открывает свой ноутбук. — Проблема жизни в таком маленьком городке, как наш, заключается в относительном отсутствии систем видеонаблюдения.
— Раньше мы думали, что это хорошо, — говорит Бен.
— Только не тогда, когда ты выслеживаешь убийцу. Поэтому я села в машину и отправилась на поиски всех камер в округе. На Пондсайд-роуд есть два дома с камерами видеонаблюдения, но обе направлены вниз, на подъездные дорожки, и дорогу не видно. Однако на Деревенской дороге, по мере приближения к городу, я кое-что нашла. Прямо здесь есть камера видеонаблюдения. — Карандашом она обводит местоположение на карте. — Это "Комбикорм и зерно Саймонтона". Я поболтала с владельцем, и он был рад поделиться своими утренними кадрами. И вот мы здесь. Восемь семнадцать утра, примерно то время, когда твой стрелок должен был бы скрыться. Я думаю, это и есть та самая машина.
Она поворачивает ноутбук, чтобы показать нам экран. Мы все наклоняемся и смотрим на черный внедорожник Тойота, запечатленный на стоп-кадре. Это вполне может быть та же машина, которая выбросила тело Бьянки на мою подъездную дорожку. Из-за тонированных стекол водитель выглядит не более чем темным силуэтом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я не могу быть уверена, что это тот самый стрелок, — говорит Ингрид. — Возможно, вместо этого он бежал на север, подальше от деревни, где нет никаких камер. Но, учитывая временные рамки, тип транспортного средства и тот факт, что похожее транспортное средство оставило тело той женщины на твоей подъездной дорожке несколько ночей назад, я смею предположить с вероятностью девяносто пять, а может быть, девяносто шесть процентов, что это наш человек.
— Именно поэтому я и женился на этой женщине, — говорит Ллойд, который возвращается к плите, чтобы подложить себе еще гуляша.
— Я еще не закончила, — говорит Ингрид. Она просматривает изображения на своем ноутбуке, пока не добирается до увеличенного фотоснимка. На снимке виден задний бампер внедорожника с четко видимым массачусетским номерным знаком.
— Это машина, взятая напрокат в Аламо, — говорит Ингрид. — Четыре дня назад, в аэропорту Логан, ее арендовал мужчина с водительскими правами из Флориды по имени Фрэнк Сардини. — Она бросает на меня взгляд.
— Я не знаю этого имени, — говорю я.
— Я так и думала. — Она достает фотографию водительских прав Фрэнка Сардини. — Согласно идентификационным данным в его водительских правах, ему сорок два года, белый мужчина, рост пять футов десять дюймов, каштановые волосы, карие глаза. Я рискну предположить, что ты не узнаешь его в лицо, — говорит Ингрид.
— Я никогда раньше не видела этого человека.
— Что не есть хорошо, — говорит Деклан. — Мы имеем дело с совершенно незнакомым человеком, который приезжает в город только для того, чтобы убить Мэгги?
— Будет еще хуже, — говорит Ингрид. — Водительские права и кредитная карта этого Фрэнка Сардини выданы на основании украденного удостоверения личности. Настоящий Фрэнк Сардини умер сорок один год назад, когда ему было четыре месяца отроду.
На кухне воцаряется тишина. Я слышу, как кровь бурлит у меня в ушах, чувствую зловещий стук собственного сердца.
— Значит, он мертвый двойник, — тихо говорит Деклан.
Ингрид кивает. — Боюсь, что так.
Все еще хуже, чем я думала. Такой уровень скрытности говорит мне о том, что я столкнулась с людьми более грозными, чем я себе представляла. Я окидываю взглядом своих коллег и вижу по выражению их лиц, что они так же встревожены.
— Ты должна рассказать нам больше, Мэгги, — говорит Бен. — Кто, черт возьми, хочет твоей смерти?
Я качаю головой. — Я не знаю.
— У тебя должны быть какие-то предположения. Ты просто не говоришь нам.
То, что он говорит, — правда. Есть вещи, о которых я никогда никому не рассказывала, потому что думать о том, что произошло, слишком болезненно. Настолько болезненно, что я убегала от этого в течение многих лет.
— Тогда давайте начнем с того, что мы знаем точно. Похоже, все это связано с Дианой Уорд, которая пропала без вести, — говорит Деклан. Он тянется за солонкой и передвигает ее на центр стола. — Фракция номер один хочет найти ее. Они посылают таинственную Бьянку, чтобы попросить тебя помочь найти Диану.
Бен ставит перечницу на центр стола, рядом с солонкой. — И здесь у нас есть фракция номер два.
— Да, — говорит Деклан. — Эти люди послали мистера Фрэнка Сардини, или кем бы он ни был на самом деле, избавиться от Бьянки. Двойным нажатием. — Он наклоняет солонку, опрокидывая ее набок. — Затем мистер Сардини пытается убить тебя. Почему?
Пока все они смотрят на меня, я смотрю на упавшую солонку и думаю о теле Бьянки, распростертом на моей подъездной дорожке. — Они хотят, чтобы мы оба были мертвы. Диана и я.
— Ты знаешь, где она? — спрашивает Деклан.
— Нет. Я ушла из Агентства шестнадцать лет назад, а Диана ушла из него несколькими месяцами позже. За все это время у меня не было с ней никаких контактов.
— Так почему же об этом заговорили сейчас? — спрашивает Бен.
Я смотрю на него. — Это ответный удар за то, что произошло на Мальте. За операцию ”Сирано".
- Предыдущая
- 48/74
- Следующая

