Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бесславные дни (ЛП) - Тертлдав Гарри - Страница 95
Лейтенант Мато ухмыльнулся.
- Сюрприз!
- Hai. - Мицуо Футида улыбнулся в ответ.
Они летели дальше. Тряска, которую создавали четыре 14-цилиндровых радиальных двигателя "Митцубиси", пробирала Футиду до костей. Когда Мате понадобилось отойти по нужде, он на какое-то время взял управление на себя. Он помнил, что на обратном пути вдоволь насидится за штурвалом. Даже для скоростного Н8К Сан-Франциско находился в десяти часах от Гонолулу. Коммандер держал заданную скорость и высоту. Иного от него и не требовалось и со своей задачей он справлялся неплохо. Ему совершенно не хотелось оказаться за штурвалом в момент нападения американских истребителей или уронить самолет в воду.
Вернулся Мато и взял управление на себя. Футида откинулся в кресле. Если бы он хотел, то мог бы даже вздремнуть. Так он и поступил, чтобы сохранить заряд бодрости на обратный путь. В кабину забежал радист с листом бумаги. Записанные на этом листе цифры означали новый курс на Сан-Франциско. Мато глянул в записи, кивнул и тихо сказал: "Arigato", затем повернул нос самолета чуть севернее.
- Штурман у нас хороший, - сказал Футида, заметив какую небольшую поправку сделал пилот.
- Неплохой, - согласился Мато и указал вперед. - Чтоб меня демоны сожрали, если это не побережье Калифорнии.
Сон тут же спал с лица Футиды подобно завесе. Он наклонился вперед и уставился во тьму. И правда, впереди виднелись огни континента, который думал, что война где-то там далеко. Коммандер тихо рассмеялся.
- Вот, что такое светомаскировка по-американски.
- Полагаю, если бы мы сюда прилетали раньше, она была бы лучше. - Мато тоже засмеялся. - Уверен, потом так и будет.
Футида слышал, что немецким подлодкам удалось потопить много американских судов, ориентируясь по яркому освещению восточного побережья. Тогда он не очень-то верил этим рассказам. Теперь, верил.
Через несколько минут гидросамолеты появились в небе на южной окраине Сан-Франциско. На ум Футиде пришло английское выражение: "яркий как рождественская ёлка". Город, может, сиял не так ярко, как в мирное время, но всё равно был достаточно хорошо заметен.
- Порт на восточной стороне, со стороны гавани, а не у океана, - сказал коммандер.
- Я помню, - ответил Мато, затем по внутренней связи обратился к бомбардирам: - Все готовы? Заходим на бомбёжку.
- Так точно, господин. Готовы, - услышал в наушниках Футида.
На земле никто не обратил внимания на три летящих гидросамолета. Не зажегся ни один прожектор. Не стреляла ни одна зенитка. Если кто-то и додумался посмотреть в небо, он, вероятно, решил, что самолеты были американскими. Пересекавшая по диагонали весь город улица, вела их прямо в порт.
Даже боевые корабли в порту оказались не прикрыты светомаскировкой. Футида ухмыльнулся. "Мы снова застали их врасплох", - подумал он. Но ухмылка тут же слетела с его лица. Два очка всё-таки остались за американцами: налет В-25 и всплывшая у берегов Гавайев подлодка.
- Бомбы ушли! - доложил бомбардир. Н8К стал легче и маневреннее, когда избавился от груза, но не настолько, как В5N1 Футиды в небе над Перл Харбором. Гидросамолет был намного тяжелее сам по себе. Футида надеялся, что два других самолета тоже отбомбились по своим целям. Наблюдать за этим лично он не мог. У него был отличный обзор впереди, но, что творилось сбоку и позади, он не знал.
Лейтенант Мато заложил крутой вираж, разворачивая самолет в сторону Гавайев.
- Полагаю, Футида-сан, мы только что злоупотребили гостеприимством, - сказал он.
- Hai. Honto, - согласился коммандер.
- Есть! Есть попадание! - Закричали в наушниках. Это был не бомбардир, а хвостовой стрелок, который управлял 20мм пушкой. Из всего экипажа у него был самый лучший обзор того, что происходило позади Н8К. Через несколько секунд он добавил: - Два других самолета продолжают бомбить. Они бьют прямо по городу.
- Хорошо. Очень хорошо, - сказал Мато. - Американцы думают, что война до них не достанет. Пусть знают, что ошибаются.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Уже после того, как гидросамолеты выбросили свой смертоносный груз, начали стрелять зенитки. Но ни одна из них даже близко не подобралась к самолетам. Лейтенант Мато восторженно закричал. Следом за ним закричал радист. Когда Калифорния скрылась за хвостом Н8К, он сказал:
- Американцам теперь нас ни в жизнь не догнать!
Мицуо Футида не был столь уверен в этом, как его товарищи. Они ничего не знали о допросах американских военных по поводу неизвестной установки неподалеку от Опаны. Американцы обладали электронными устройствами, позволявшими отслеживать любые самолеты. Футиде удалось убедить руководство своей страны заняться собственными разработками, но далеко в этом направлении Япония пока не продвинулась. Если рядом с Сан-Франциско работала хоть одна такая штука, она быстро укажет американским истребителям местоположение японских самолетов.
Коммандер пожал плечами. Будь, что будет. Даже если их засекли, найти самолеты в темноте истребителям будет непросто. К тому же Н8К, хоть и были медленнее американских самолетов и не обладали такой маневренностью, им хватало зубов, чтобы постоять за себя.
Вероятность преследования снижалась с каждой минутой. Радиус действия истребителей ограничен. Если они хотели потом вернуться на базу, далеко отлетать от берега они не могли. С другой стороны, гидросамолеты...
Мато откинулся в кресле.
- Второй пилот, не желаете взять управление на себя, пока я немного вздремну?
- Разумеется, с удовольствием. - Футида не без восхищения отметил, как Мато изящно отдал приказ вышестоящему офицеру.
- Хорошо. Domo arigato, - сказал лейтенант. - Разбудите, если возникнут проблемы, или, когда радист получит сигнал с I-25.
- Сделаю, - искренне пообещал Футида. И в самом деле, сажать Н8К на воду самостоятельно Футида хотел меньше всего. Мато закрыл глаза и через несколько минут начал тихо посапывать. И снова Футида с восхищением отметил его спокойствие.
Коммандер внимательно следил за компасом, спидометром и альтиметром. Он вел самолет тем курсом, который задал Мато. С каждой минутой они оказывались на 5,5 километров дальше от Сан-Франциско и на 5,5 километров ближе к Гонолулу. Жаль, что лететь ещё очень долго.
Футида был рад тому, что полет до материка прошел без проблем. Днём всё могло оказаться значительно сложнее, чем ночью. Футида рассмеялся. Если бы японские самолеты появились в небе Сан-Франциско в разгар дня, им был бы оказан более теплый приём.
В любом случае, путь до Сан-Франциско и обратно занимал около двадцати часов. Без остановок - что маловероятно - большая его часть должна пройти ночью.
Примерно через три с половиной часа, лейтенант Мато зевнул, потянулся и открыл глаза. Он посмотрел на Футиду и спросил:
- Ну, как дела?
- Нормально, - ответил коммандер. - Мы же идем из Сан-Франциско к Панамскому каналу, так ведь?
- К Панамскому каналу? - Мато взглянул на компас. Убедившись в верности выбранного курса, он рассмеялся. - О, вы знаете, как быстро разбудить, господин коммандер.
- Стараюсь, - ответил Футида. Лейтенант Мато тихо хмыкнул и помотал головой. Несмотря на то, что Футида пошутил, он продолжал смотреть на юго-восток, в сторону Панамского канала. Если бы Япония смогла вывести его из строя, это стало бы оглушительным ударом по Америке. После этого американцам придется вести свои корабли вокруг Южной Америки...
Он с сожалением помотал головой. Панамский канал находился в два раза дальше от Гонолулу, чем Сан-Франциско. Даже для Н8К это слишком далеко. К тому же канал был хорошо защищен и, случись что, американцы горы свернут, чтобы его починить. О нападении на него можно было только мечтать. Примерно, как мечтать о сексе с красивой киноактрисой. В реальности, осуществить подобное было нереально.
- Предыдущая
- 95/125
- Следующая

